Главная Обратная связь

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






ГЛАВА 3. МЕТОДИКА АНАЛИЗА КОММУНИКАТИВНОГО СОБЫТИЯ



Этапы анализа

Вводный анализ

В данной главе обобщается опыт изучения речевого общения в рамках дискурс-анализа и предлагается схема, которая базируется на анализе эпизода общения и его компонентов.

Схема включает 5 этапов: вводный анализ (initial analysis), лексико-грамматический анализ (lexico-grammatical analysis), семантический анализ (semantic analysis), интеракционный анализ (exchange structure analysis) и меж-(суб)культурный анализ (intercultural analysis).

Во вводном анализе (см. Приложения 2-3) определяется место эпизода общения в целостном коммуникативном событии; предоставляется общая информация относительно коммуникативного события; указывается жанр общения; описывается обстановка, в том числе «психологическая обстановка» общения. При этом конкретизируется тема события и каналы коммуникации. Важным пунктом анализа является определение участников события и их целей. Описание социокультурного контекста, в котором осуществляется событие, и установление его норм завершает вводный анализ [см. Atkins, 2002].

При описании участников общения целесообразно указать их социальные и коммуникативные роли. Так, например, при доверительном разговоре матери с дочерью могут реализоваться их социальные роли мать / дочь и коммуникативные роли наставник / ученик. Не исключена смена коммуникативных ролей в процессе общения: при повороте разговора в агрессивное русло дочь может принять роль нападающего, а мать – защищающегося и т.п.

При определении жанра устного общения важно принять во внимание основные коммуникативные жанры и базовые цели участников коммуникации, обусловленные речевой ситуацией.

Следует подчеркнуть, что в коммуникативно-прагматическом дискурс-анализе до сих пор нет общепризнанной классификации типов и сфер, а также эпизодов общения. На это, по мнению М.Л. Макарова, влияет недостаточная определенность самих понятий тип общения, тип или стиль дискурса [ср.: Сухих, 1990; Богданов, 1993]. Так, Г. Хенне и Г. Ребок классифицируют разговорную речь «по ее целям», выделяя при этом следующие коммуникативно-прагматические сферы общения: беседа, личный разговор; разговор «за чашкой чая», застольная беседа; игровой разговор; профессиональная беседа, разговор «по месту работы»; разговор продавца с покупателем; конференции, дискуссии; разговор в средствах массовой коммуникации, интервью; обучающая беседа, урок; совещание, консультация; официальный разговор с должностным лицом; судебное разбирательство [Цит. по: Макаров, 2003].



В [Гойхман, Надеина, 1997] выделены типы речевого высказывания и формы речевой коммуникации: терапевтический диалог(психотерапевтический: «врач-пациент»); дискуссия, обсуждение, совещание(в учебном заведении); деловое общение (финансы, управление, бизнес; прочие официальные институты; духовные беседы); слушания, заседания(судебные заседания, следствие; политические и экономические слушания); массовая коммуникация(политические и литературные интервью; политические и литературные дискуссии; ток-шоу); обучение(школьный урок; занятия в высших и прочих учебных заведениях); общение в семье (общение с детьми как социальное взаимодействие; семейные беседы).

Жанр речевого общения можно в известной степени сопоставить с риторическим жанром и понимать под ним исторически сложившийся устойчивый тип риторического произведения, единство особенных свойств формы и содержания, определяемое целью и условиями общения и ориентированное на предполагаемую реакцию адресата [Анисимова, Гимпельсон, 2001]. Согласно авторам, жанр речевого общения тесно связан с ситуацией общения – совокупностью условий и обстоятельств, создающих такие отношения между ее участниками, которые требуют от них определенных по ситуации речевых действий. Разные ситуации требуют использования разных речевых действий, или речевых жанров. Так, на юбилее неуместны рассуждения о проблемах и перспективах развития предприятия; на производственном совещании у директора нежелательны поздравительные и хвалебные речи и т.п. В соответствии с ситуацией общения у слушателей имеется настрой на определенный тип общения. Несовпадение ожиданий коммуникантов нередко приводит к коммуникативной неудаче [Анисимова, Гимпельсон, 2001]. Соблюдение всех норм и правил, регулирующих ситуацию общения, напротив, способствует эффективному общению.



Вслед за Т.В. Анисимовой, Е.Г. Гимпельсон, можно выделить следующие жанры речевого общения: информационный жанр (доклад, инструктаж, отчет, обзор, переговоры, презентация, интервью, лекция), фатический жанр (неформальная беседа, сплетни, развлекательная речь), эпидейктический жанр (поздравления, благодарность, напутственное слово, хула), убеждающий жанр (убеждающая речь, протест), призывающий к действию жанр (воззвание, приказ, речь-побуждение).

При этом целью общения в информационном жанре является информирование, передача сведений, в фатическом жанре – установление и поддержание контакта, в эпидейктическом жанре, напрямую обращенном к чувствам, – выражение похвалы или хулы. В убеждающем жанре цель сообщения – убедить согласиться, повлиять на образ мыслей, сформировать первоначальное мнение или переубедить, и в призывающем к действию жанре – воздействовать на мнение слушателей с тем, чтобы они совершили определенные действия. Это прямой призыв к совершению действия слушающими.

Интенция – цель, или коммуникативный замысел коммуниканта определяется, в свою очередь, как представление о том результате, который будет достигнут в результате общения. Понятие интенции тесно связано с понятием коммуникативной стратегии – центральным понятием в коммуникативной лингвистике, под которым понимают цепь решений говорящего, коммуникативных выборов тех или иных речевых действий и языковых средств. Стратегия может пониматься как реализация набора целей в структуре общения. При этом стратегия предстает как когнитивный процесс, в котором говорящий соотносит свою коммуникативную цель с конкретным языковым выражением [Макаров, 2003]. Под коммуникативной стратегией мы понимаем тип поведенияодного из партнеров в ситуации диалогического общения, который обусловлен и соотносится с планомдостижения глобальной и локальных коммуникативных целей в рамках типового сценария функционально-семантической репрезентации интерактивного типа.

Выбор стратегии определяется целью и интенцией коммуникантов: при диктальной стратегии осуществляется передача информации, получение информации, коррекция модели мира, контроль над пониманием. При регулятивной стратегии осуществляется подчинение, установление контакта, блокировка контакта, контроль над инициативой, контроль над темой и т.д. При модальной стратегии осуществляется самопрезентация, дискредитация («игра на понижение»), формирование эмоционального настроя. Выбор стратегии обусловливает применение речевых тактик уговора, просьбы, убеждения, угрозы, требования, похвалы, порицания, насмешки, осуждения, обвинения и других [Олешков, 2008].

 

Семантический анализ

Данный этап анализа ставит целью выявить ключевые категории оценки происходящего события коммуникантами [Atkins, 2002], тональности общения и коммуникативных стилей участников события.

В оценочном анализе (appraisal analysis) основное внимание уделяется таким категориям, как отношение (attitude), градация (graduation) и вовлечение (engagement), которые выражены в тексте. При этом лексемы, которые представляют оценочный компонент, связаны с категорией модальности, поскольку они выражают отношение к окружающей действительности или другим коммуникантам. Данные средства передают семантику эмоциональной, оценочной, ценностной сфер и сопряжены с категориями интенсификации (amplification) и вовлечения (см. Приложения 2-3).

Категория отношение включает оценку (appraisal), аффект (affect) и ценности (appreciation). Оценка рассматривает поведение человека относительно социальных норм. Аффект описывает отношение человека к эмоциональным состояниям. Ценности предусматривают оценку человеком объектов действительности относительно эстетических принципов. Так, при помощи лексем, выражающих понятия right, good, virtuous, moral, law abiding, выражается позитивная оценка этической стороны объектов, напротив, посредством лексем и значений immoral, wrong, evil, corrupt выражена негативная оценка (ср., например, высказывание You are dirty bastard!, где эксплицируется значение immoral).

Градация – это категория, в рамках которой говорящий градуирует (повышает / понижает) межличностную оценку коммуникантов или ситуации в целом.

В Приложении 3 методика оценочного анализа рассматривается более подробно.

Тональность общения характеризуется отношением участников коммуникации друг к другу, к наблюдателям или свидетелям, к обстановке и к предмету речи [Куликова, 2006]. К параметрам тональности дискурса относят оптимистическую / пессимистическую коммуникативную тональность, серьезность / несерьезность, обиходность / ритуальность, содержательность / фатичность, информативность / фасцинативность, конструктивность / конфликтность, формальность, этикетность / неформальность. Нередко понятие тональности переплетается с понятием коммуникативного стиля и речевого жанра и три понятия смешиваются.

Мы разделяем данные понятия. Под тональностью мы понимаем общую речевую направленность коммуникативного события, тогда как коммуникативный стиль (conversational style) мы определяем как доминирующую манеру общения коммуникантов, как индивидуальную форму коммуникативного поведения человека (психология) и как способ достижения коммуникативных целей (психология общения). Применительно к межкультурной коммуникации выделяют понятие национального коммуникативного стиля, который определяется как ментальное образование, «устойчивая совокупность коммуникативных представлений, правил и норм, опосредованных культурой как макроконтекстом коммуникации, проявляющихся в отборе языковых средств, организации смысла и национально маркированном коммуникативном поведении носителей языка» [Куликова, 2006].

Коммуникативные стили подразделяются в зависимости от определенных когнитивных / коммуникативных параметров. По способу организации смысла можно выделить рациональный / интуитивный стили (синонимичные термины: деловой / эмоциональный; нейтральный / аффективный; точный / детализированный стили). Рациональный стиль включает аргументативный стиль, который подразделяется на индуктивный / дедуктивный стили.

Рациональный стиль ориентирован на говорящего и на конечную цель интеракции. Такой стиль присущ аргументированному, насыщенному фактами общению и ярко проявляется в стратегиях самопрезентации и самоутверждения личности, в открытости коммуникативного поведения в дискуссиях. При этом фактическая информация четко вербализована, независимо от того, как она воспринимается адресатом. Для интуитивного стиля характерна ориентация на слушающего и на процесс коммуникации. Интуитивный стиль опирается на аналогии, сходства, используемые для убеждения и получения одобрения партнера. Поскольку интуитивный стиль регулирует общение, направленное на слушающего, его характерной чертой является осторожность высказываний, смысловая амбивалентность, неточности и уклонение от прямых формулировок, в которых потенциально заложено оскорбление воспринимающего речь [Куликова, 2006].

Точный стиль отличается целенаправленностью, ясностью и четкостью высказывания, тенденцией к дозированию информационных вкладов коммуникантов. Детальный стиль характеризуется экспрессивностью, насыщенностью, многочисленными выразительными средствами речи: метафорами, эпитетами, гиперболами, сравнениями в превосходной степени, разного рода идиомами, намеками. Подобная многоречивость, включающая также «окольные» вступления, подробные описания обстановки коммуникации (места, времени, внешнего окружения) и участвующих в ней лиц, требует более длительного времени для реализации дискурсивного события, чем общение с использованием точного стиля.

При определении нейтрального / аффективного стилей определяется степень выражения чувств и эмоций в ситуациях общественного дискурса. В нейтральных языковых культурах существует тенденция управлять проявлениями эмоций в рамках институциональной коммуникации, уделяя основное внимание фактической аргументации. В культурах с ориентацией на аффективную коммуникацию считается вполне допустимым проявление спонтанных чувств. Демонстрация в общении «человеческих» реакций, таких как громкий смех, гневный удар кулаком по столу, вскрики и рыдания, воспринимается как социальная норма [Куликова, 206].

По способу организации взаимодействия между коммуникантами выделяют кооперативный / некооперативный стили, конструктивный / неконструктивный стили. Первая пара признаков делится на конфликтный / неконфликтный стили, а конфликтный стиль – на агрессивный / неагрессивный стили. Неагрессивный стиль может быть рассмотрен как оппозиция признаков соперничающий, наступательный / нейтральный стили.

По соответствии стиля нормам общения выделяют конформистский (соглашательский), послушный, сбалансированный, нейтральный, отчужденный, опекающий, властный, доминирующий стили.

По способу выражения интенций стили делятся на прямой / непрямой (открытый, эксплицитный) / непрямой (имплицитный, косвенный, вежливый, дипломатичный) стили общения. По Л.М. Куликовой, прямой эксплицитный стиль свойственен процессам коммуникации в низкоконтекстных культурах. Главное значение в общении такого рода придается содержанию сообщения, а не тому, как это сказано. Говорящий стремится наиболее точно, ясно и прямолинейно выразить свое мнение, мысли и интенции, вербально эксплицировать всю релевантную информацию, чтобы слушающий мог понять ее однозначно, не прибегая к интерпретациям и домысливанию.

Напротив, непрямой стиль детерминирован высококонтекстной культурой. Говорящий, активно использующий невербальный код, отдает инициативу раскодирования посланной информации слушающему. Поэтому адресат должен уметь «читать между строк» и самостоятельно интерпретировать сказанное. Имплицитно в общение «вплетены» исторический контекст, социальные нормы и роли, статус коммуникантов, характер отношений между ними и т.д. [Куликова, 2006].

Эксплицитность / имплицитность может отражаться в выдвижении на первый план агенса или, напротив, каузальности (причинности) события соответственно. Типичное китайское объяснение построено примерно таким образом: «Так как шел сильный дождь и улицы были затоплены водой, и так как, кроме того, на почте перед кассой стояло много людей, а кассу закрыли ещё до того, как дошла моя очередь, поэтому я не смог отправить посылку». Версия этого предложения в стиле английской коммуникации: «I couldn’t mail the package because the window at the post office closed before it was my turn».

По ориентации на участников общения / статус выделяют личностно-ориентированный / статусно-ориентированный стили. В личностно-ориентированном стиле подчеркиваются эгалитарные социальные отношения и симметрично-рациональные позиции партнеров по коммуникации. Предпочтение отдается сигналам индивидуальной идентичности, например, предпочтения в выборе дейктических элементов («я», «мой»). Внимание концентрируется на персональных качествах, заслугах, успехах, квалификациях. При этом положительно воспринимаются высказанные личностные мнения, оценки, предложения («По моему мнению…», «Я считаю…» и т.д.). Статусно-ориентированный стиль отражает иерархически-маркированные социальные отношения и ассиметричные ролевые позиции коммуникантов, которые выражены при помощи средств, подчеркивающих социально-ролевую идентичность.

И, наконец, по количественному параметру выделяют стили, в которых преобладает многословность / лаконичность (сдержанность, скупость, молчание) речи, а также монохронность / полихронность вербальных и невербальных действий.

 

 


Эта страница нарушает авторские права

allrefrs.ru - 2019 год. Все права принадлежат их авторам!