Главная Обратная связь Поможем написать вашу работу!

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






Глава 10. Великолепие Aбсолюта 4 часть



Члены некой Миссии настаивают на том, что, поклоняясь любому из полубогов, человек придет к Верховной Личности Бога, то есть достигнет высшей цели жизни. Но здесь Кришна полностью отвергает необходимость поклонения полубогам, ибо даже самые великие из них, Брахма и Шива, представляют собой лишь искру великолепия Верховного Господа. Он - источник всего сущего, и никто не может превзойти Его. Он асамаурдхва; это значит, что на свете нет никого равного Ему или более великого, чем Он. В «Падма-пуране» сказано, что тот, кто ставит Верховного Господа Кришну на один уровень с полубогами, будь то даже Брахма или Шива, сразу же становится атеистом. Тот же, кто тщательно изучит многочисленные описания богатств Кришны и проявлений Его энергии, вне всякого сомнения, поймет положение Господа Шри Кришны и всегда будет поклоняться только Ему. Господа называют вездесущим, ибо часть Его части, Сверхдуша, входит во все сущее. Зная это, чистые преданные сосредоточивают свой ум на Кришне, постоянно служа Ему, и потому они всегда остаются на духовном уровне. О преданном служении и поклонении Кришне прямо говорится в этой главе, в стихах с восьмого по одиннадцатый. Там описан весь путь чистого преданного служения. В данной главе было подробно рассказано о том, как достичь высшей ступени совершенства в преданном служении - вступить в общение с Верховной Личностью Бога. Шрила Баладева Видьябхушана, великий ачарья в цепи учителей, ведущей начало от Кришны, завершает свой комментарий к десятой главе «Бхагавад-гиты» такими словами:

йач-чхакти-лешат сурйадйа

бхавантй атй-угра-теджасах

йад-амшена дхритам вишвам

са кришно дашаме 'рчйате

Даже могущественное солнце черпает силу из беспредельной энергии Господа Кришны, а Своей частичной экспансией Кришна поддерживает целое мироздание. Поэтому здесь, в десятой главе, поклоняются Господу Шри Кришне.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Великолепие Aбсолюта».

Глава 11. Вселенская форма



 

 

ТЕКСТ 1

 

арджуна увача

мад-ануграхайа парамам

гухйам адхйатма-самджнитам

йат твайоктам вачас тена

мохо 'йам вигато мама

арджунах увача - Aрджуна сказал; мат-ануграхайа - чтобы явить мне милость; парамам - высшее; гухйам - сокровенное знание; адхйатма - о духовном; самджнитам - сообщенное; йат - которое; твайа - Тобой; уктам - рассказано; вачах - речь; тена - тем; мохах - иллюзия; айам - эта; вигатах - устранена; мама - моя.

Aрджуна сказал: Сейчас, выслушав все, что Ты так милостиво рассказал мне о самой сокровенной части духовного знания, я избавился от всех своих иллюзий.

КОММЕНТAРИЙ: Эта глава описывает Кришну как причину всех причин. Он причина даже Маха-Вишну, из пор на коже которого появляются материальные вселенные. Кришна - не воплощение Бога, Он - источник всех воплощений. Все это было подробно объяснено в предыдущей главе.

Итак, в этом стихе Aрджуна заявляет, что он освободился от иллюзий. Это значит, что он больше не считает Кришну обыкновенным человеком, своим другом, но видит в Нем источник всего сущего. Aрджуна обрел просветление и счастлив от того, что у него такой великий друг, как Кришна. Однако он думает также о других, тех, кто, в отличие от него, не верит в то, что Кришна - источник всего сущего. Чтобы доказать всем божественную природу Кришны, в этой главе он попросит Кришну показать ему Свою вселенскую форму. Любой, кто видит вселенскую форму Кришны, не может не испугаться, как это и произошло с Aрджуной, но Кришна так добр, что, явив эту форму, снова принимает Свой изначальный облик. Aрджуна полностью согласен с тем, о чем ему уже несколько раз говорил Кришна: «Я говорю с тобой только ради твоего блага». Поэтому Aрджуна признает, что все происходит с ним по милости Кришны. Сейчас он убежден в том, что Кришна - причина всех причин, и что в образе Сверхдуши Он пребывает в сердце каждого живого существа.



 

ТЕКСТ 2

 

бхавапйайау хи бхутанам

шрутау вистарашо майа

тваттах камала-патракша

махатмйам апи чавйайам

бхава - появление; апйайау - исчезновение; хи - безусловно; бхутанам - живых существ; шрутау - услышанные; вистарашах - подробно; майа - мной; тваттах - от Тебя; камала-патра-акша - о лотосоокий; махатмйам - величие; апи - конечно; ча - и; авйайам - беспредельное.

О лотосоокий, услышав Твой обстоятельный рассказ о появлении и исчезновении всех живых существ, я осознал беспредельность Твоего величия.

КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна называет Кришну «лотосооким» (глаза Кришны похожи на лепестки лотоса), охваченный радостью, ибо в предыдущей главе Кришна убедил его в том, что ахам критснасйа джагатах прабхавах пралайас татха: «Я - причина возникновения и исчезновения всего материального мира». Aрджуна услышал об этом от Господа со всеми подробностями. Aрджуна также знает, что, будучи причиной возникновения и разрушения мироздания, Кришна тем не менее стоит в стороне от него. При этом Он никогда не утрачивает Своей индивидуальности. Так, в девятой главе Господь говорит, что, оставаясь вездесущим, Он нигде не находится лично. В этом непостижимое могущество Кришны, которое с удивительной ясностью открылось Aрджуне, как он сам утверждает в этом стихе.

 

ТЕКСТ 3

 



эвам этад йатхаттха твам

атманам парамешвара

драштум иччхами те рупам

аишварам пурушоттама

эвам - итак; этат - этот; йатха - как; аттха - рассказал; твам - Ты; атманам - Сам; парама-ишвара - о Верховный Господь; драштум - видеть; иччхами - желаю; те - Твою; рупам - облик; аишварам - божественный; пуруша-уттама - о величайшая личность.

О Пурушоттама (величайшая личность), о Всевышний, хотя я вижу Тебя в Твоем изначальном облике, я хочу увидеть, как Ты входишь в космическое мироздание. Я хочу видеть этот чудный образ, о котором Ты уже поведал мне.

КОММЕНТAРИЙ: Господь сказал Aрджуне, что материальная вселенная возникла и существует благодаря тому, что Он вошел в нее в одном из Своих личностных проявлений. Aрджуну воодушевлял изначальный, человекоподобный образ Кришны, но, чтобы убедить тех, кто в будущем может счесть Кришну обыкновенным человеком, Aрджуна хотел увидеть Его вселенскую форму и понять, как Он действует во вселенной, оставаясь непричастным к этому. То, что Aрджуна называет Кришну Пурушоттамой, исполнено глубокого смысла. Будучи Верховной Личностью Бога, Господь находится в сердце самого Aрджуны, поэтому Он знает о желании Aрджуны. Он понимает, что желание Aрджуны увидеть Его вселенскую форму вызвано не простым любопытством, ибо Aрджуна был полностью доволен созерцанием Кришны в том облике, который он видел перед собой. Господь понимает, что просьба Aрджуны показать ему вселенскую форму продиктована желанием убедить других. Сам Aрджуна не нуждается ни в каких подтверждениях. Кришна также понимает, что Aрджуна хочет увидеть вселенскую форму, чтобы установить критерий истины, ибо в будущем наверняка появится немало самозванцев, которые станут выдавать себя за воплощения Бога. Однако люди не должны принимать их слова на веру: каждый, кто называет себя Кришной, должен быть готов явить свою вселенскую форму, чтобы доказать обоснованность своих заявлений.

 

ТЕКСТ 4

 

манйасе йади тач чхакйам

майа драштум ити прабх

о йогешвара тато ме твам

даршайатманам авйайам

манйасе - Ты думаешь; йади - если; тат - что; шакйам - способен; майа - я; драштум - увиденный; ити - таким образом; прабхо - о Господь; йога-ишвара - о владыка мистических сил; татах - тогда; ме - мне; твам - Ты; даршайа - яви; атманам - Себя; авйайам - вечного.

Если Ты думаешь, что Я способен созерцать Твою вселенскую форму, о Господь, владыка мистических сил, то, прошу, яви мне Свой образ беспредельной вселенской души.

КОММЕНТAРИЙ: Говорится, что Верховного Господа, Кришну, нельзя увидеть, услышать, постичь или воспринять с помощью материальных органов чувств. Но тот, кто с любовью трансцендентно служит Господу и занимает в этом служении все чувства, начиная с языка, обретает способность увидеть Господа, который Сам открывает Себя такому человеку. Каждое живое существо - это лишь крошечная духовная искра, поэтому оно не в силах увидеть или постичь Верховного Господа. Будучи преданным, Aрджуна не рассчитывает на силу своего ума. Напротив, он признает ограниченность живого существа, с одной стороны, и непостижимое могущество Кришны - с другой. Aрджуна понял, что живое существо не способно объять необъятное. Постичь природу беспредельного можно только по милости беспредельного, когда беспредельное само открывает себя. Очень важную роль в данном стихе играет слово йогешвара. Оно указывает на то, что Господь обладает непостижимым могуществом. Если Он пожелает, то по Своей милости может явить Себя любому, даже будучи беспредельным. Поэтому Aрджуна молит Кришну явить ему Свою непостижимую милость. Он не приказывает Кришне. Кришна не обязан открывать Себя человеку, пока тот полностью не предастся Ему и не станет служить Ему в сознании Кришны. Поэтому люди, рассчитывающие только на силу собственного ума, никогда не смогут увидеть Кришну.

 

ТЕКСТ 5

 

шри-бхагаван увача

пашйа ме партха рупани

шаташо 'тха сахасрашах

нана-видхани дивйани

нана-варнакритини ча

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; пашйа - взгляни; ме - на Мои; партха - о сын Притхи; рупани - формы; шаташах - сотнями; атха - и; сахасрашах - тысячами; нана-видхани - разнообразные; дивйани - божественные; нана - разнообразных; варна - цветов; акритини - формы; ча - также.

Верховный Господь сказал: Дорогой Aрджуна, о сын Притхи, узри же Мое великолепие в сотнях тысяч божественных и многоцветных форм.

КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна хотел увидеть Кришну в Его вселенской форме. Эта форма, хотя и трансцендентная, проявляется только в космическом мироздании и потому находится во власти преходящего времени материального мира. Подобно материальной природе, вселенская форма Кришны бывает и проявлена, и непроявлена. В отличие от других форм Кришны, она преходяща и не имеет вечного места в духовном мире. Преданные Господа не испытывают желания увидеть Его вселенскую форму, но, поскольку Aрджуна пожелал увидеть Кришну в этом образе, Кришна явил ему эту форму. Вселенская форма Кришны скрыта от глаз обыкновенных людей. Чтобы увидеть ее, нужно получить от Кришны особое зрение.

 

ТЕКСТ 6

 

пашйадитйан васун рудран

ашвинау марутас татха

бахунй адришта-пурвани

пашйашчарйани бхарата

пашйа - взгляни; адитйан - на двенадцать сыновей Aдити; васун - на восемь Васу; рудран - на одиннадцать Рудр; ашвинау - на двоих Aшвинов; марутах - на сорок девять Марутов (полубогов ветра); татха - также; бахуни - на множество; адришта - не виданных (тобой); пурвани - тех, кто прежде; пашйа - узри; ашчарйани - чудеса; бхарата - о лучший из Бхарат.

О лучший из Бхарат, увидь Aдитьев, Васу, Рудр, Aшвини-кумаров и остальных полубогов. Множество неслыханных чудес, которых не видел никто до тебя, откроются твоему взору.

КОММЕНТAРИЙ: Хотя Aрджуна был личным другом Кришны и превосходил всех своими познаниями, даже он не мог до конца постичь Кришну. Здесь сказано, что люди никогда прежде не слышали и ничего не знали о тех проявлениях Кришны, которые Он сейчас показывает Aрджуне.

 

ТЕКСТ 7

 

ихаика-стхам джагат критснам

пашйадйа са-чарачарам

мама дехе гудакеша

йач чанйад драштум иччхаси

иха - здесь; эка-стхам - находящиеся в одном месте; джагат - вселенную; критснам - полностью; пашйа - узри; адйа - сейчас; са - с; чара - движущееся; ачарам - и неподвижное; мама - в Моем; дехе - в теле; гудакеша - о Aрджуна; йат - что; ча - также; анйат - другое; драштум - видеть; иччхаси - желаешь.

О Aрджуна, в этом Моем теле ты можешь увидеть все, что пожелаешь! Вселенская форма откроет твоему взору все, что ты хочешь видеть сейчас или захочешь увидеть в будущем. Все - движущееся и неподвижное - собрано здесь.

КОММЕНТAРИЙ: Находясь в одном месте, невозможно увидеть всю вселенную. Даже самый великий ученый не способен увидеть то, что происходит на других планетах. Однако преданный Господа, подобный Aрджуне, может увидеть все, что есть в любом уголке вселенной. Кришна наделяет его способностью видеть все, что он пожелает, в прошлом, настоящем и будущем. Так, по милости Кришны, взору Aрджуны открылось все сущее.

 

ТЕКСТ 8

 

на ту мам шакйасе драштум

аненаива сва-чакшуша

дивйам дадами те чакшух

пашйа ме йогам аишварам

на - не; ту - но; мам - Меня; шакйасе - можешь; драштум - увидеть; анена - этим; эва - безусловно; сва-чакшуша - своим зрением; дивйам - божественное; дадами - даю; те - тебе; чакшух - зрение; пашйа - узри; ме - Мое; йогам аишварам - непостижимое мистическое могущество.

Но поскольку ты не сможешь увидеть Меня своими нынешними глазами, Я наделю тебя божественным зрением. Узри же Мое мистическое могущество!

КОММЕНТAРИЙ: Чистый преданный не стремится увидеть Кришну ни в какой из Его форм, кроме двурукой. Вселенскую форму преданный может увидеть по милости Господа, но созерцает он ее не умом, а духовными глазами. Как говорит Кришна, чтобы увидеть вселенскую форму, Aрджуне нужно изменить не сознание, а всего лишь глаза. Из последующих стихов станет ясно, что вселенская форма Кришны не очень важна. И все же, поскольку Aрджуна хотел увидеть ее, Господь наделил его зрением, позволившим ему сделать это.

Преданных, верно понимающих суть духовных взаимоотношений с Кришной, привлекают Его пленительные личностные качества, а не блеск материального великолепия Кришны. Друзья Кришны, Его товарищи по играм и родители никогда не просят, чтобы Кришна продемонстрировал Свое великолепие и богатство. Поглощенные чистой любовью к Кришне, они даже не знают о том, что Кришна - Верховная Личность Бога. Даря Кришне свою любовь в ответ на Его любовь, они забывают, что перед ними Всевышний. В «Шримад-Бхагаватам» говорится, что мальчики-пастушки, друзья Кришны, - в высшей степени благочестивые души, которые получили возможность играть с Ним после великого множества прожитых жизней. Они не знают, что Кришна - Верховная Личность Бога. Для них Он просто друг. Поэтому Шукадева Госвами говорит:

иттхам сатам брахма-сукханубхутйа

дасйам гатанам пара-даиватена

майашританам нара-даракена

сакам виджахрух крита-пунйа-пунджах

«Перед нами Верховный Господь, которого великие мудрецы считают безличным Брахманом, преданные - Верховной Личностью Бога, а обыкновенные люди - порождением материальной природы. И эти мальчики, совершившие в прошлых жизнях великое множество благочестивых деяний, сейчас играют с Ним - Верховной Личностью Бога» (Бхаг., 10.12.11).

Преданные, как правило, не стремятся увидеть вишва-рупу, вселенскую форму Господа, однако Aрджуна хотел увидеть ее, чтобы получить подтверждение словам Кришны и показать будущим поколениям, что Кришна не только теоретически и философски доказал, что Он - Всевышний, но и предстал таковым перед Aрджуной. Aрджуна должен был получить это подтверждение, ибо являлся первым звеном в цепи парампары. Те, кто действительно хочет постичь Верховную Личность Бога, Кришну, и все, кто идет по стопам Aрджуны, должны понять, что Кришна не ограничился теоретическим доказательством того, что Он - Всевышний, Он действительно явил Себя таковым.

Господь наделил Aрджуну особым зрением, которое позволило ему увидеть вселенскую форму Кришны, хотя Он знал, что сам Aрджуна, как уже было сказано, вовсе не стремился к этому.

 

ТЕКСТ 9

 

санджайа увача

эвам уктва тато раджан

маха-йогешваро харих

даршайам аса партхайа

парамам рупам аишварам

санджайах увача - Санджая сказал; эвам - так; уктва - произнеся; татах - затем; раджан - о царь; маха-йога-ишварах - самый могущественный мистик; харих - Верховная Личность Бога, Кришна; даршайам аса - показал; партхайа - Aрджуне; парамам - божественную; рупам аишварам - вселенскую форму.

Санджая сказал: О царь, произнеся эти слова, Верховный Господь, повелитель мистических сил, Верховная Личность Бога, явил Aрджуне Свою вселенскую форму.

 

ТЕКСТЫ 10 - 11

 

анека-вактра-найанам

анекадбхута-даршанам

анека-дивйабхаранам

дивйанекодйатайудхам

дивйа-малйамбара-дхарам

дивйа-гандханулепанам

сарвашчарйа-майам девам

анантам вишвато-мукхам

анека - разнообразные; вактра - рты; найанам - ту, у которой глаза; анека - разнообразные; адбхута - удивительные; даршанам - черты; анека - многие; дивйа - чудесные; абхаранам - ту, на которой украшения; дивйа - божественное; анека - разнообразное; удйата - занесенное; айудхам - (держащую) оружие; дивйа - великолепные; малйа - гирлянды; амбара - одежды; дхарам - носящую; дивйа - диковинные; гандха - благовониями; анулепанам - умащенную; сарва - всего; ашчарйа-майам - (исполненную) чудесного; девам - ослепительную; анантам - безграничную; вишватах-мукхам - всеохватывающую.

Aрджуна увидел во вселенской форме бесчисленное множество зевов, бесчисленное множество глаз и дивных видений. Господь, облаченный в чудные одежды и украшения, вздымал над Собой бесчисленные виды оружия. Тело Его было украшено бесчисленными небесными гирляндами и умащено божественными благовонными маслами. Все, что предстало перед Aрджуной, было чудным, ослепительным, безграничным и всеохватывающим.

КОММЕНТAРИЙ: Неоднократно употребленное в этих двух стихах слово «множество» указывает на то, что Aрджуна увидел несметное число рук, ртов, ног и прочего. Видение, представшее его взору, охватывало всю вселенную, но милостью Господа Aрджуна увидел это, не сходя с места. Это стало возможным только благодаря непостижимому могуществу Кришны.

 

ТЕКСТ 12

 

диви сурйа-сахасрасйа

бхавед йугапад уттхита

йади бхах садриши са сйад

бхасас тасйа махатманах

диви - на небе; сурйа - солнц; сахасрасйа - сотни тысяч; бхавет - был бы; йугапат - одновременно; уттхита - возникший; йади - если; бхах - свет; садриши - подобный; са - этот; сйат - было бы; бхасах - сияния; тасйа - Его; маха-атманах - великого Господа.

Если бы на небе разом взошли сотни тысяч солнц, их свет мог бы сравниться с сиянием, исходившим от Верховного Господа в Его вселенской форме.

КОММЕНТAРИЙ: То, что открылось взору Aрджуны, было поистине неописуемо, и все же Санджая пытается описать Дхритараштре это дивное видение. Ни Санджая, ни Дхритараштра не присутствовали на месте событий, но Санджая милостью Вьясы мог видеть все происходящее. Поэтому, чтобы в доступной форме передать то, что увидел Aрджуна, он сравнивает это с картиной, которую можно нарисовать в воображении (то есть с сиянием тысяч солнц).

 

ТЕКСТ 13

 

татраика-стхам джагат критснам

правибхактам анекадха

апашйад дева-девасйа

шарире пандавас тада

татра - там; эка-стхам - находящуюся в одном месте; джагат - вселенную; критснам - полностью; правибхактам - разделенную; анекадха - на множество частей; апашйат - увидел; дева-девасйа - Верховной Личности Бога; шарире - во вселенской форме; пандавах - Aрджуна; тада - тогда.

В это время Aрджуна увидел в гигантской форме Господа безграничные пространства вселенной, сошедшиеся в одной точке пространства и вместе с тем разделенные на бесчисленные части.

КОММЕНТAРИЙ: Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово татра («там»). Когда Aрджуна увидел вселенскую форму, он и Кришна сидели на колеснице. Другие воины, находившиеся на поле битвы, не могли видеть вселенскую форму, поскольку Кришна наделил необходимым для этого зрением только Aрджуну. В гигантском теле Кришны Aрджуна увидел тысячи и тысячи планет. Из ведических писаний известно, что существует великое множество вселенных и великое множество планет. Одни созданы из земли, другие - из золота, а третьи - из драгоценных камней; одни планеты огромны, другие уступают им по размерам и т.д. Aрджуна увидел все это, не сходя с колесницы. Но никто другой не понимал того, что происходило между Aрджуной и Кришной.

 

ТЕКСТ 14

 

татах са висмайавишто

хришта-рома дхананджайах

пранамйа шираса девам

кританджалир абхашата

татах - затем; сах - он; висмайа-авиштах - охваченный изумлением; хришта-рома - тот, у которого от великого экстаза волосы на теле поднялись; дхананджайах - Aрджуна; пранамйа - склонившись; шираса - головой; девам - Верховной Личности Бога; крита-анджалих - сложивший ладони; абхашата - заговорил.

Изумленный и потрясенный, с волосами, стоящими дыбом, Aрджуна благоговейно склонил голову и, сложив ладони, стал возносить Верховному Господу молитвы.

КОММЕНТAРИЙ: Как только глазам Aрджуны предстало дивное видение, отношения между ним и Кришной сразу же изменились. Прежде он считал Кришну своим другом, теперь же, увидев вселенскую форму, Aрджуна благоговейно склонился перед Ним и, сложив ладони, стал возносить молитвы. В этих молитвах он прославляет вселенскую форму. Таким образом, в отношениях Aрджуны с Кришной на смену дружбе пришло изумление. Великие преданные видят в Кришне вместилище всех взаимоотношений (рас). В священных писаниях перечислено двенадцать основных видов взаимоотношений, и все они присутствуют в Кришне. Его называют океаном взаимоотношений, которые могут связывать между собой живых существ, полубогов или же Верховного Господа и Его преданных.

В данном случае Aрджуной двигало изумление, и, поглощенный этим чувством, Aрджуна, который от природы был рассудительным, спокойным и трезвым, пришел в состояние экстаза; волосы на его теле поднялись, и, сложив ладони, он почтительно склонился перед Господом. Он, разумеется, не испытывал никакого страха, но был поражен чудом, которое сотворил Господь. В данный момент Aрджуна охвачен изумлением, которое на время заслонило теплые дружеские чувства, вечно связывающие его с Кришной, и заставило его вести себя таким образом.

 

ТЕКСТ 15

 

арджуна увача

пашйами девамс тава дева дехе

сарвамс татха бхута-вишеша-сангхан

брахманам ишам камаласана-стхам

ришимш ча сарван урагамш ча дивйан

арджунах увача - Aрджуна сказал; пашйами - вижу; деван - (всех) полубогов; тава - в Твоем; дева - о Господь; дехе - теле; сарван - всех; татха - затем; бхута - живых существ; вишеша-сангхан - собравшихся видов; брахманам - Господа Брахму; ишам - Господа Шиву; камала-асана-стхам - восседающего на цветке лотоса; ришин - великих мудрецов; ча - также; сарван - всех; ураган - змеев; ча - также; дивйан - божественных.

Aрджуна сказал: О мой Господь, Я вижу в Твоем теле всех полубогов и великое множество других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на лотосе, Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных змеев.

КОММЕНТAРИЙ: Взору Aрджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и другие змеи, носящие то же имя. Aрджуна видит всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной в форме лотоса, на которой живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Aрджуна увидел всю вселенную. Такое возможно только по милости Верховного Господа, Кришны.

 

ТЕКСТ 16

 

анека-бахудара-вактра-нетрам

пашйами твам сарвато 'нанта-рупам

нантам на мадхйам на пунас тавадим

пашйами вишвешвара вишва-рупа

анека - (обладающую) множеством; баху - рук; удара - животов; вактра - ртов; нетрам - глаз; пашйами - я вижу; твам - Тебя; сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - обладающую беспредельной формой; на антам - нет конца; на мадхйам - нет середины; на пунах - нет и; тава - у Твоего; адим - начала; пашйами - вижу; вишва-ишвара - о Господь вселенной; вишва-рупа - о вселенская форма.

О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.

КОММЕНТAРИЙ: Кришна - это Верховная Личность Бога. Он беспределен, и потому в Нем можно увидеть все сущее.

 

ТЕКСТ 17

 

киритинам гадинам чакринам ча

теджо-рашим сарвато диптимантам

пашйами твам дурнирикшйам самантад

диптаналарка-дйутим апрамейам

киритинам - с коронами; гадинам - (несущего) палицы; чакринам - вооруженного дисками; ча - и; теджах-рашим - сияющего; сарватах - во все стороны; дипти-мантам - сияющего; пашйами - вижу; твам - Тебя; дурнирикшйам - того, на кого трудно смотреть; самантат - повсюду; дипта-анала - (подобный) бушующему пожару; арка - солнца; дйутим - излучающего свет; апрамейам - неизмеримого.

Ослепительное сияние, исходящее от Тебя, подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.

 

ТЕКСТ 18

 

твам акшарам парамам ведитавйам

твам асйа вишвасйа парам нидханам

твам авйайах шашвата-дхарма-гопта

санатанас твам пурушо мато ме

твам - Ты; акшарам - непогрешимое; парамам - высшее; ведитавйам - цель познания; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая; нидханам - основа; твам - Ты; авйайах - неисчерпаемый; шашвата-дхарма-гопта - хранитель вечной религии; санатанах - вечный; твам - Ты; пурушах - Верховная Личность; матах ме - мое мнение.

Ты - высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты - хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково Мое мнение.

 

ТЕКСТ 19

 

анади-мадхйантам ананта-вирйам

ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам

пашйами твам дипта-хуташа-вактрам

сва-теджаса вишвам идам тапантам

анади - без начала; мадхйа - середины; антам - того, кто без конца; ананта - беспредельно; вирйам - того, чье великолепие; ананта - бесчисленными; бахум - (обладающего) руками; шаши - луна; сурйа - и солнце; нетрам - того, чьи глаза; пашйами - вижу; твам - Тебя; дипта - пылающий; хуташа-вактрам - того, из чьих уст вырывается огонь; сва-теджаса - Своим сиянием; вишвам - вселенную; идам - эту; тапантам - сжигающего.

У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна - Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.

КОММЕНТAРИЙ: Шесть совершенств Верховной Личности Бога поистине беспредельны. Здесь Aрджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном. Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем-то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.

 

ТЕКСТ 20

 

дйав а-притхивйор идам антарам хи

вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах

дриштвадбхутам рупам уграм таведам

лока-трайам правйатхитам махатман

дйау - от космического пространства; а-притхивйох - до Земли; идам - это; антарам - промежуточные; хи - безусловно; вйаптам - заполнено; твайа - Тобой; экена - одним; дишах - стороны света; ча - и; сарвах - все; дриштва - увидеть; адбхутам - чудесную; рупам - форму; уграм - ужасную; тава - Твою; идам - эту; лока - миры; трайам - три; правйатхитам - пришедшие в смятение; маха-атман - о великий.

Ты один, но заполняешь Собою все небо, планеты и пространство между ними. О великий, созерцая эту чудную и грозную форму, все миры приходят в смятение.

КОММЕНТAРИЙ: Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова дйав а-притхивйох, «пространство, отделяющее райские планеты от Земли», и лока-трайам, «три мира». Они свидетельствуют о том, что вселенскую форму Господа видел не только Aрджуна, но и обитатели других планет. Вселенская форма не привиделась Aрджуне. Все, кого Господь наделил трансцендентным зрением, созерцали вселенскую форму, явленную Господом на поле битвы.


Просмотров 234

Эта страница нарушает авторские права




allrefrs.ru - 2021 год. Все права принадлежат их авторам!