Главная Обратная связь

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






b) finden Sie im Text irreale Vergleichssätze, erklären Sie den Gebrauch der Zeitformen. Bilden Sie einige ähnliche Beispielsätze



 

2. Nennen Sie die Rektion:

sich bewenden lassen, überkommen, verdanken, sich anmaßen, sich versuchen.

 

Übersetzen Sie:

• ограничиться строгим выговором

• он закашлялся

• я ему многим обязан

• я обязан своим спасением только чистой случайности

• я не берусь судить об этом

• он завладел некоторыми преимуществами

• он пробует себя в поэзии

3. Finden Sie Substantive, die sich mit den folgenden Adjektiven fügen:

ungehörig, nachträglich, rapid, gemessen, sichtlich

Bilden Sie Beispiele mit den Vokabeln 1-12.

 

5. Gebrauchen Sie in kurzen Situationen dei folgenden Wortgruppen:

• es überkam mich heiß

• ich maße mir kein Urteil darüber an

• er maßt sich viel an

• auf seiner Meinung verharren

• eine Klippe überwinden

 

Schreiben Sie aus dem Text die Vokabeln zum Thema “Schachspiel” heraus.

VI. Übersetzen Sie ins Deutsche. Beachten Sie den gebrauch der Modalverben.

1) Я бы не посмел попробовать себя в столь незнакомой мне области деятельности.

2) Во время вчерашних переговоров никто кроме него не смог бы так блестяще обойти все подводные камни.

3) После предъявленных доказательств тебе бы не следовало так упорствовать в своём мнении.

4) Его степенное могло бы тогда выглядеть в нашей компании неуместным и глупым.

5) Никакой страх не смог бы овладеть мной тогда при мысли о возможности спастись.

6) Нам бы всем следовало быть ему обязанным за предоставленную им столь важную для проекта информацию.

7) Тебе бы не следовало столь явно приписывать себе особое влияние на твоих коллег.

8) Задним числом мы все бы смогли объяснить причины столь бурного прогресса в этой области.

9) За оказанную поддержку нам не хотелось бы ограничиться лишь пустыми словами благодарности.

10) В этой опаснной ситуации нам бы следовало держаться на почтительном расстоянии от места события.



 

7. Sprechen Sie zum Inhalt der Novelle nach den folgenden Punkten:

• Was beindruckte Dr. B. sehr tief in der Schachpartie, die er beobachtete.

• Aus welchem Grund wollte er sich noch einmal im Schachspiel versuchen?

• Die erste Schachpartie, das Benehmen der beiden Partner.

• Die zweite Partie, Czentovics Triumph.

 

Sprechen Sie näher über die Grundidee der Novelle. Berufen Sie sich auf die Zitate der Novelle. Nehmen Sie kritisch Stellung zu den Ansichten des Schrifstellers.


[1] Buenos Aires – Hauptstadt Argentiniens

 

[2] Show f-, -s eng. – Darbietung, Schau, Vorführung

 

[3] Czentovic – [‘tSchEntovitSch]

[4] Gendarmerie f frz. – Polizeistation auf dem Land

[5] Famulus m lat. – Gehilfe. Der Plural lautet in Österreich Famuli, in Deutschland auch Famulusse

[6] Steward m –s, -s engl – Aufwärter, Kellner, Betreuer von Schiffs- und Flugpassagieren

[7]Spezies f -, - lat. – Art, Gattung, bes. biolog.

[8] Smoking Room - engl. ['smoukiN 'ru:m] - Rauchsalon.

 

[9] McConnor- [mak konor].

 

[10] Selfmademan m -s, ...men engl, ['selfmeidmen] - Erfolgsmensch, Emporkömmling aus eigener Kraft.

[11] Revanche f-, -n frz. – Rache, Vergeltung; Rückkampf, Sieg nach vorheriger Niederlage sport.

[12] Gentleman m –s, -men engl. – Edelmann, Ehrenmann; Mann von Charakter, Lebensart und Gesinnung; Kavalier.



[13] C’est son metier. – das ist sein Beruf.

[14] Cash engl. – Barzahlung.

[15] doubliert spielen – Verdoppelung des Einsatzes

[16] Causa f lat. - Rechtsfall

[17] Als dann Hitler in Deutschland ans Ruder kam…- an die macht kam

[18] Kanzlei f, öster. – Büro eines Rechtsanwalts

[19] Ordinationszimmer n, öster. – ärztlicher Behandlungsraum

[20] Majestät f ―Kaiser, König; Titel und Andere für Kaiser, König.

[21] ehe Hitler in Wien zog― Einzug Hitlers in Wien kam am 14. März 1938 zustande.

[22] Ressentiment n –s, -s frz. [rEsãti’imã: ] ― Groll, ohnmächtiger Haß, Rachsucht.

[23] jemanden ans Messer liefern– j-n der Polizei, den Gerichten ausliefern.

[24] sich (D) die Beine in den Leib (od. Bauch) stehen– sehr lange (stehend) warten.

[25] Ripostieren – Verb zu Riposte f-, -n- lat. – Gegenhieb beim Fechten

[26] konzis lat. – stilistisch gedrängt, knapp, kurz, genau ausgedrückt

[27] Chiffre f -, -n frz. – geheimnisvolles Zeichen, Geheimschrift, Geheimzeichen; verschlüsseltes Schriftzeichen

[28]j-m (ein) Paroli bieten – Widerstand leisten öster.

[29] Homo obscurissimus lat. – der unbekannte Mensch

[30] Routinier m -s, -s frz. – jmd., der Routine in einer Tätigkeit besitzt (gelegentlich etwas abwertend im Unterschied zum schöpferischen Menschen)

[31] diletto ital. – Vergnügen

[32] Remember engl. [rɪ'membə] – Erinnern Sie sich!

[33] Blamage f-. –n frz. [bla'ma:ʒə] – Beschämung, Bloßstellung, Schande.

[34] Damned fool engl. [dæmd fu:l] – stockdumm.


Просмотров 336

Эта страница нарушает авторские права

allrefrs.ru - 2020 год. Все права принадлежат их авторам!