Главная Обратная связь

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






Finden Sie im Text und übersetzen Sie Sätze mit dem Infinitiv II



 

2. Übersetzen Sie:

1) За разными заботами я забыл о своих неприятностях.

2) Не забудь, пожалуйста, об этом.

3) Не обижайся, я забыл о твоей просьбе.

4) За разговорами все забыли о времени.

 

Biden Sie Beispiele mit dem Verb “verfallen” in verschiedenen Bedeutungen.

4. Verbinden Sie sinnvoll die Wörter:

freimütig (Verben, Substantive)

befremden (Substantive)

bergen (Substantive)

 

Nennen Sie einenge Wortpaare mit der Präposition “um”. Erinnern Sie sich an andere Wortpaare, die sie einst gelernt haben.

6. Bilden Sie beispiele mit den folgenden Vokabeln:

auf dem toten punkt angelangen, wissen etw. zu tun, einsetzen, lau, sich satt sehen, befremden, unfassbar, akut.

 

7. Erinnern Sie sich an die Situation in der Novelle, wo die folgenden Vokabeln vorkommen. Erzählen Sie diese Stelle nach.

1) an einen toten Punkt geraten, Zug um Zug

2) j-n beschwichtigen, sich satt sehen, geborgen sein

 

Stellen Sie sich vor, dass Sie und Ihre Kollegen (Sie sind Mitarbeiter eines wissenschaftlichen Forschungsinstituts) ein neues Gerät entwickeln. Nicht alles klappt mit einem Male. Nur langsam kommt die richtige Lösung. Erzählen Sie darüber. Gebrauchen Sie die Vokabeln zu den Seiten 79-82.

 

V. Übersetzen Sie ins Deutsche! Beachten Sie den Gebrauch der Partizipien:

 

1) Применив новые технические средства, нам удалось одержать верх над конкурентами.

2) Ход за ходом обдумывая партию, он впадал в полное безразличие к окружающей действительности.

3) Используя все свои связи, он пытался сдвинуться с мёртвой точки в решении этой насущной проблемы.

4) Мы не знали, как помочь впавшему в депрессию приятелю.

5) Мы не скрыли удивления и открыто подвергли осуждению столь неприятно поразившее нас поведение нашего коллеги.

6) Предаваясь развлечениям, он забывал о таящих в себе опасности возможных последствиях.

7) Хранящий такие редкие сокровища музей должен получить дополнительные субсидии от государства.



8) Предъявляя билет с истёкшим ещё неделю назад сроком годности, он пытался обмануть контролёра.

9) Мы не могли насмотреться на привезённые из Дрездена и выставленные в нашем музее шедевры искусства.

10) Исследуя развалины разрушенного замка, археологи забывали за работой о сне и еде.

 

Warum Dr. B. An einen toten Punkt?

Welche Folgen hatte sein Spiel gegen sich?

Sprechen Sie über seine Erlebnisse im Hospital.

Wir wurde Dr. B. entlassen.

 

VI. Portion (120-129)

Vokabeln

 

1. ungehörig, a – неуместный, неприличный

eine ungehörige Antwort, ein ungehöriges Benehmen

es war ungehörig von dir, das zu sagen / dich so zu benehmen

 

sich gehören

das gehört sich so; es gehört sich nicht – так принято (не принято)

 

2. überkommen, a, o, vt – охватывать, овладевать

ein seltsames Gefühl der Angst, ein Gefühl des Neides, der Verlassenheit, der Ekel, der Zorn überkam ihn

“Allmählich überkam mich die Neugier...” St. Zweig

es überkam ihn heiß (kalt)

ein Husten überkam ihn

 

3. verdanken, vt, Dat. - быть обязанным кому-либо чем-либо

j-m vieles, das Leben verdanken

ich habe ihm viel zu verdanken

wem hast du das zu verdanken



wem hast du das zu verdanken?

er hat es nur einem Zufall zu verdanken, dass er noch lebt

wir freuen uns, diesem Zufall seine Bekanntschaft zu verdanken

 

4. sich (Dat.) etw. anmaßenприписывать себе что-либо, взять на себя смелость, иметь наглость

sich das Recht, Vorrechte, Autorität anmaßen

ich maße mir kein Urteil an

er maß sich viel an – он много на себя берёт

er maß sich an, ein großer Dichter zu sein

 

5. die Klippe, -en

1) ein schroffer Felsen – утёс, риф

2) die Schwierigkeit

eine Klippe überwinden

die gefährlichen Klippen umschiffen

an dieser Klippe ist das ganze Unternehmen gescheitert

 

6. sichtlich, a – очевидный, явный

er sprach mit sichtlicher Verlegenheit, Bestürzung, Freude, Erleichterung

er stieg die treppe mit sichtlicher Mühe hinauf

er war sichtlich nervös, entrüstet, erschrocken

 

7. nachträglich, a

1) zusätzlich – дополнительный, последующий

adv. Einige Bemerkungen, Korrekturen nachträglich tun

2) nachtragend, nachträgerisch – злопамятный

 

8. rapid(e), a, adv. - бытстрый, стремительный, бурный

rapider Anstieg der Produktion, rapide Fortschritte, Geschwindigkeit

 

9. verharren, vi (s, h) – пребывать, оставаться (в состоянии)

in Schweigen, in seinem Irrtum, auf / bei seiner Meinung verharren

“Der einzige, der unbeweglich in seiner Ruhe verharrte, war Czentovic”. St. Zweig

 

10. gemessen

1) определённый, точный

nach einer gemessenen Pausegemessene Worte

er hält sich in gemessener Entfernung, in gemessenem Abstand

2) солидеый, с достоинством

ein gemessenes Benehmen, gemessener Gang

 

11. es bei (Dat.) bewenden lassenограничиваться, довольствоваться

wir wollen es heute dabei bewenden lassen

er will es diesmal bei einer kleinen Strafe bewenden lassen

sein Vorsatz, “es bei einer Partie bewenden lassen”. St. Zweig

 

12. sich in etw. Versuchen – попробовать себя в чём-либо

sich in einem Schachspiel, in der Kunst, im Sport versuchen

auf dem Gebiet habe ich mich noch nicht versucht

er hat sich in der Welt versucht – он бывалый человек

 

Aufgaben

Grammatisches Training

a) übersetzen Sie, beachten Sie dabei grammatische Besonderheiten der Sätze:

 

1) Wir mussten fast zwei Stunden verplaudert haben.

2) Er musste mit seinem rapid arbeitendem Verstand im Kopfalle Möglichkeiten des Gegners vorausberechnet haben.

3) Und schauernd erkannte ich, er reproduzierte unbewusst dieses Auf und Ab, das Ausmaß seiner einstmaligen Zelle: genau so musste er in den Monaten des Eingesperrtseins auf und ab gerannt sein wie ein eingesperrtes Tier im Käfig, genau so die Hände verkrampft und die Schultern eingeduckt; so und nur so musste er dort tausendmal auf und nieder gelaufen sein.

4) “Anstrengend! Ha!” lachte er laut und boßhaft. “Siebzehn Partien hätte ich unterdessen spielen können statt dieser Bummelei!”

 


Просмотров 259

Эта страница нарушает авторские права

allrefrs.ru - 2020 год. Все права принадлежат их авторам!