Главная
Обратная связь
Дисциплины:
Архитектура (936) Биология (6393) География (744) История (25) Компьютеры (1497) Кулинария (2184) Культура (3938) Литература (5778) Математика (5918) Медицина (9278) Механика (2776) Образование (13883) Политика (26404) Правоведение (321) Психология (56518) Религия (1833) Социология (23400) Спорт (2350) Строительство (17942) Технология (5741) Транспорт (14634) Физика (1043) Философия (440) Финансы (17336) Химия (4931) Экология (6055) Экономика (9200) Электроника (7621)
|
Все Рефераты — категория Психология: 229 Страница
Материала по категории - Психология на сайте Все Рефераты всего: 56518 страниц.
- I SHOULD HAVE KNOWN BETTER Я СОВЕРШИЛ ПРОМАХ;
- I SAW HER STANDING THERE Я ВИДЕЛ ЕЕ СТОЯЩЕЙ ТАМ;
- Hеограниченный запас интеллекта;
- Hе говорите об этом Генри...;
- Hе будьте рабом обстоятельств;
- Hе бередите старые раны. Игнорируйте неудачи;
- Hаходчивый спортсмен, несчастный коммерсант и счастливый изобретатель;
- Hardware, software and firmware;
- Hang Gliding The Sport of the 1980s;
- Haiti in ruins after huge earthquake;
- H. Команда должна предоставить;
- Guardia porta di ferro stretta;
- Guardia d`Alicorno, guardia di Lioncorno;
- Guardia coda lunga e distesa и guardia coda lunga lunga;
- Guardia cinghiara porta di ferro stretta;
- Guardia cinghiara porta di ferro larga;
- Gt; ведь так просто! (Кстати примерно это недавно проделала с красителями;
- GRAMMAR. MODAL VERBS and THEIR EQUIVALENTS.;
- God can deny nothing to a de Rais. And should he ever - there is always the devil.;
- Give your own replies to the Verbal Context of Ex. 1 and 6.;
- Gestehen, standhalten, gewachsen sein, sich finden, sich enthalten. 5 часть;
- Gestehen, standhalten, gewachsen sein, sich finden, sich enthalten. 4 часть;
- Gestehen, standhalten, gewachsen sein, sich finden, sich enthalten. 3 часть;
- Gestehen, standhalten, gewachsen sein, sich finden, sich enthalten. 2 часть;
- Gestehen, standhalten, gewachsen sein, sich finden, sich enthalten. 1 часть;
- Geodesy and Geodetic measurements;
- GENERAL PRINCIPLES APPLICABLE TO ANY DRAINAGE SCHEME;
- Frac12; Импровизация Ювеналы Соло Open Class Registred 15;
- Five key questions about modern medical science;
- Finden Sie im Text und übersetzen Sie Sätze mit dem Infinitiv II;
- Finden Sie im Text die Situationen, wo die folgenden Vokabeln vorkommen. Geben Sie den Inhalt dieser Stellen wieder.;
- Find the equivalents for the following words and word-combinations in the tests.;
- Fill in the blanks with appropriate auxiliary verbs. Choose your answers from the options given in the brackets.;
- Fe ф:е3 29. Фf2 Ф:d4 30. Ф:d4 Л:d4 31. Ла5 Лс4 32. Л:с4 dc 33. a4. Черные сдались.;
- Extend the following sentences according to the model.;
- Exercise П. Convert into indirect speech.;
- Exercise IS. Follow the direction for Exercise 14.;
- Exercise 9. Translate into English.;
- Exercise 9. Retell the text.;
- Exercise 9. Point out the Objective and the Subjective Participial Construction. Translate into Russian.;
- Exercise 9. Point out the gerund, the participle, and the Predicative Constructions, and state their function. Translate into Russian.;
- Exercise 9. Kate and Don were asked by the travel company to write about their holiday. Read the report and complete the gaps using the words or phrases in the Study Point.;
- Exercise 8. Translate the text.;
- Exercise 8. Translate the text (without dictionary).;
- Exercise 8. Translate the last passage of the text without dictionary.;
- Exercise 8. Translate the last passage of the text without dictionary.;
- Exercise 8. Translate the last passage of the text without dictionary.;
- Exercise 8. Translate into English, using the gerund where possible. (A) Based on an episode from The Pickwick Papers by Ch. Dickens.;
- Exercise 8. Match the phrases with their meanings.;
- Exercise 7. Translate into English.;
- Exercise 7. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.;
- Exercise 6. Translate into English using the verbs can, may, must.;
- Exercise 6. Retell the text.;
- Exercise 6. In small groups discuss your movie description.;
- Exercise 5. Translate the first paragraph of the text.;
- Exercise 5. Discuss the following statements.;
- Exercise 4. Use the appropriate form of the verb.;
- Exercise 4. Translate into English, using the Passive Voice where possible.;
- Exercise 38. Follow the direction for Exercise 37.;
- Exercise 37. Insert articles where necessary.;
- Exercise 35. Translate into English.;
- Exercise 34. Translate into English.;
- Exercise 32. Comment on the use of the Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect and Past Perfect Continuous.;
- Exercise 3. State whether the boldfaced word is an adverb, a conjunction, a preposition, or a postposition.;
- Exercise 3. Retell the text.;
- Exercise 3 Retell the text (5 sentences).;
- Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible.;
- Exercise 21. Translate into English, using modal verbs.;
- Exercise 21. State the function of the verbals and Predicative Constructions. Translate into Russian.;
- Exercise 2. Translate the text without dictionary;
- Exercise 2. Translate the text without dictionary;
- Exercise 2. Translate the first passage of the text without dictionary.;
- Exercise 2. Translate the first paragraph text without dictionary.;
- Exercise 2. State the form and the function of Participle I. Translate into Russian.;
- Exercise 2- Vocabulary practice.;
- Exercise 2 Word formation Complete the table. Sometimes there is more than one possible adjective.;
- Exercise 2 Translate the first paragraph without dictionary.;
- Exercise 19. Translate into English, using the infinitive or Infinitive Constructions where possible.;
- Exercise 16. Translate into English.;
- Exercise 16. Translate into English, using the Subjunctive Mood and modal verbs where required.;
- Exercise 14. Comment on the Subjunctive Mood and modal verbs. Translate into Russian.;
- Exercise 13. Translate into English.;
- Exercise 12. Retell the text.;
- Exercise 12. Complete the sentences below using one of these animals.;
- Exercise 12. Analyse the following sentences. Translate into Russian.;
- Exercise 11. The phrases below all include the word career. Match them to their correct meanings.;
- Exercise 11. Read the text below and decide which answer (A, B, C or D) best fits each gap. Complete the text.;
- Exercise 11. Make up a micro text on given theme. Find out about the highest mountain in our country.;
- Exercise 11. Insert the appropriate form of the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian.;
- Exercise 11. Complete the notes.;
- Exercise 11. Analyse the following sentences. Translate into Russian.;
- Exercise 10, Translate into English, using the gerund or the participle where possible.;
- Exercise 10 Put the words back into the correct order.;
- Exercise 1. Insert the required tense (Passive Voice).;
- Exercise 1. Change the nouns into the plural. Use some (any) where necessary and make the other necessary changes.;
- Exercise 1. Answer the questions.;
- Exercise 1- Vocabulary practice.;
- Ex.7 Put the verbs into Past perfect / Past Simple;
- Ex. 86. Translate from Russian into English.;
- Ex. 81. Look at the two examples and then complete the rest of the definitions.;
- Ex. 7. Insert prepositions or adverbs where necessary.;
- Ex. 50. Express ability with can(could), be able to in the Present, Past or Future.;
- Ex. 43. Decide if the sentences are true or false. Compare your answers with a classmate’s.;
- Ex. 41. Answer the questions.;
- Ex. 36. Write a single word synonym for each of these words/phrases.;
- Ex. 31. Match the verbs on the left with the nouns or phrases on the right. Use each word once only.;
- Ex. 27. Complete the following sentences with the phrasal verb get, in a suitable form.;
- Ex. 18. Fill in the blanks with a suitable word. Use the correct form.;
- Ex. 15. Nothing to Complain About;
- Ex. 1. Answer the following questions.;
- EVERY LITTLE THING ЛЮБОЙ ПУСТЯК;
- Erinnern Sie sich an die Situationen aus der Novelle, wo die folgenden Vokabeln vorkommen, Erzählen Sie diese Stellen nach.;
- Divide your class into 2 teams. Match each specific term in column I. with the generic term in column II. The team which is the first to match the terms correctly wins the score.;
- Discuss the interviews in class.;
- Disclaimer – все принадлежит Ролинг;
- DIFFERENT METHODS OF HEATING AND VENTILATION;
- D. Translate the dialogue into English;
- D)Чтобы стать мужчиной, мало им родит (?)ся;
- D) Use the same phrases in a conversation.;
- D) Make up a talk with a fellow-student, using phrases from the dialogue above.;
- D) Make up a talk about your recent trip. Use the phrases from the dialogue above. Work in pairs.;
- D) Give a summary of the text;
- D) comfortable or convenient;
- Cпальня Mадам. Мебель в стиле Людовика ХV. Кружева. Открытое окно в глубине комнаты выходит на фасад дома напротив. Справа - кровать. Слева - дверь и комод. Много цветов. Вечер.;
- Cultural Crossword. Complete the crossword.;
- Complete the sentences with the present perfect simple or continuous.;
- Complete the sentences with the correct form of the words in brackets.;
- Complete the following, using the infinitive;
- Complete the following sentences a) using the Conditional Mood;;
- Competition sites and sports equipment;
- Comment on the meaning of the modal verbs and translate the sentences into Russian;;
- Classroom English. (Revision);;
- Choose the correct form of the verb;
- Charakterisieren Sie McConnor.;
- Characters — Mr. Priestley, Lucille, Frieda, Pedro, Olaf, Hob.;
- Change the following into indirect speech.;
- C. Должностные инструкции и приказы;
- C) Make up your own dialogues on choosing a career. Use the word combinatic ons in bold type in them.;
- C) Comment on the character of the landlady. Prove your statement.;
- BРndАvana (бриндаван) См. vРndАvana.;
- Benwell B., Stokoe E. Discourse and Identity;
- Bennis W., Sheppard H. Patterns and Vicissitudes in T-group development // T-group theory and laboratory method. —N.Y, 1964.;
- Belov S. V., Simakova Е. N. Noksologiya;
- Belly dance, Индийский, Цыганский танцы.;
- Basis Principles of Friendship;
- BAN AFTER 70 YEARS BLAMELESS DRIVING;
- BACK IN THE USSR СНОВА В СССР;
- B) Think of situations or microdialogues consisting of a statement (or a question) and a reply to it using the words mentioned above.;
- B) Say what you know about the cost of health service in America, in Russia and in other countries nowadays.;
- B) Make up dialogues of your own using word combinations from the texts.;
- B) Make up dialogues discussing the points above.;
- B) listen to the dialogue and learn it by heart.;
- b) finden Sie im Text irreale Vergleichssätze, erklären Sie den Gebrauch der Zeitformen. Bilden Sie einige ähnliche Beispielsätze.;
- B) Explain the difference between the synonyms within each pair. (See Notes on p. 18.) When in doubt, consult dictionaries.;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 9 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 8 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 7 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 6 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 5 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 4 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 3 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 2 часть;
- Ara: Ты же вроде сейчас на учебе должна быть??? 1 часть;
- ANY TIME AT ALL В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ;
- Answer the following questions;
- And write your own sentences with the same word-combinations,;
- Ancient Wonders of the world;
- Alinkovna: Нет. Я иногда просто не ночую дома.;
- Adjective order. Use your instinct. Complete the sentence with the bold words in the right order.;
- Act as a teacher in class, using the material from the lectures above.;
- ACROSS THE UNIVERSE ЧЕРЕЗ ВСЕЛЕННУЮ;
- ACROSS THE UNIVERSE ЧЕРЕЗ ВСЕЛЕННУЮ;
- A.Центральная площадь Новосибирска;
- a) Предполагаемое нарушение права на жизнь Асет Яхъяевой и Миланы Бетилгириевой;
- A) Возбуждение уголовного дела;
- Я»-концепция политического лидера;
- Ясность ума, свежесть, бодрость, здоровье,;
- Яркость, цветность, чистота цвета.;
- Ярило — Бог весны, сын Велеса и Дивы-Додолы».;
- Японский опыт организационного поведения;
- Японская традиция. Новые веяния;
- Янош – вампир-мастер из окружения Серефины ("Кровавые кости").;
- Ян: «Я так хотел бы все это суметь!» Когда сложности усиливаются в старшей школе;
- Які існують сімї в залежності від конфліктної поведінки;
- Як ми вибираємо шлюбного партнера;
- Як за допомогою бінокулярних і монокулярних підказок людина сприймає світ?;
- Языческий календарь. Названия месяцев;
- Языки. Письмо и книги в Западной Европе средних веков.;
- Язык тела, выражаемый в походке.;
- Язык рекламы в публицистическом стиле и деловой речи;
- Язык политических телодвижений;
- Язык коммерческой и политической рекламы;
- Язык интонации, мимики, жестов;
- Язык и речь. Отличие языка и речи. Классификация разновидностей речи;
- Язык и когнитивное развитие.;
- ЯЗЫК (МЫШЦЫ языка, сосочки), развитие, строение, функции, его кровоснабжение, иннервация. Регионарные лимфатические узлы.;
- Ягизм – основа ведического мировоззрения Древней Руси;
- Ягизм - основа ведического мировоззрения Древней Руси;
- ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ ЭТО НАСТОЯЩЕЙ СВОБОДОЙ?;
- ЯВЛЕНИЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВНИМАНИЯ;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 |
|