Главная Обратная связь Поможем написать вашу работу!

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






ГЛАВА III ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ МАШИННОЙ КОМАНДЫ 1 часть



Раздел А-Ш/1

Обязательные минимальные требования для дипломирования

вахтенных механиков судов с традиционно обслуживаемым

или периодически безвахтенно обслуживаемым машинным отделением

Подготовка

1 Образование и подготовка, требуемые пунктом 2.3 правила III/1, должны
включать подготовку в мастерских, дающих навыки в эксплуатации
механических и электрических установок, имеющих отношение к обязанностям
механика.

Подготовка на судне

2 Каждый кандидат на получение диплома вахтенного механика судов с
традиционно обслуживаемым или периодически безвахтенно обслуживаемым
машинным отделением, с мощностью двигательной установки 750 кВт и более,
должен пройти одобренную программу подготовки на судне, которая:

.1 обеспечивает, что в течение требуемого стажа работы на судне, кандидат получает систематическую практическую подготовку и опыт по задачам, обязанностям и ответственности вахтенного механика, принимая во внимание руководство раздела B-III/1 данного Кодекса;

.2 постоянно находится под контролем квалифицированного и дипломи­рованного механика судов, где кандидат проходит одобренный стаж работы; и

.3 должным образом отражена в книжке регистрации подготовки моряка.

Требования к компетентности

3 Каждый кандидат на получение диплома вахтенного механика морских
судов с традиционно обслуживаемым или периодически безвахтенно
обслуживаемым машинным отделением и с мощностью главной двигательной
установки 750 кВт или более, должен продемонстрировать умение на уровне
эксплуатации выполнять задачи, обязанности и ответственность, перечисленные
в колонке 1 таблицы А-Ш/1.

4 Минимальные знания, понимание и профессионализм, требуемые для
получения диплома, перечислены в колонке 2 таблицы А-Ш/1.

5 Уровень знаний вопросов, перечисленных в колонке 2 таблицы А-Ш/1,
должен быть достаточным для выполнения механиками своих обязанностей по
несению вахты*

6 Подготовка и опыт для достижения необходимых теоретических знаний,
понимания и профессионализма, должны основываться на разделе A-VIII/1,
часть 3-2 - Принципы несения ходовой машинной вахты, и должны принимать
во внимание соответствующие требования данной части и руководства,
приведенного в части В данного Кодекса.



Типовой курс ИМО 7.04 - Вахтенный механик-может оказать помощь.


CHAPTER III STANDARDS REGARDING THE ENGINE DEPARTMENT

Section A-III/1

Mandatory minimum requirements for certification

of officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room

Training

1 The education and training required by paragraph 2.3 of regulation III/l shall
include training in mechanical and electrical workshop skills relevant to the duties
of an officer.

On-board training

2 Every candidate for certification as officer in charge of an engineering watch
in a manned engine-room or as designated duty engineer in a periodically
unmanned engine-room of ships powered by main propulsion machinery of 750 kW
or more shall follow an approved programme of on-board training which:

.1 ensures that during the required period of seagoing service the candidate receives systematic practical training and experience in the tasks, duties and responsibilities of an officer in charge of an engine-room watch, taking into account the guidance given in section B-III/1of this Code;

.2 is closely supervised and monitored by a qualified and certificated engineer officer aboard the ships in which the approved seagoing service is performed; and



.3 is adequately documented in a training record book.

Standard of Competence

3 Every candidate for certification as officer in charge of an engineering watch
in a manned engine-room or as designated duty engineer in a periodically
unmanned engine- room on a seagoing ship powered by main propulsion machinery
of 750 kW propulsion power or more shall be required to demonstrate ability to
undertake at the operational level, the tasks, duties and responsibilities listed in
column 1 of table A-III/1.

4 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for
certification is listed in column 2 of table A-III/1.

5 The level of knowledge of the material listed in column 2 of table A-III/1
shall be sufficient for engineer officers to carry out their watchkeeping duties*.

6 Training and experience to achieve the necessary theoretical knowledge,
understanding and proficiency shall be based on section A-VIII/1, part 3-2 -
Principles to be observed in keeping an engineering watch, and shall take into
account the relevant requirements of this part and the guidance given in part В
of this Code.

IMO Model Course 7.04 - Engineer Officer in Charge of a Watch may be of assistance.


7 Кандидаты на получение диплома для работы на судах, на которых паровые
котлы не являются частью их механической установки, могут быть освобождены
от выполнения соответствующих требований таблицы A-III/1. Диплом,
выдаваемый на такой основе, недействителен для работы на судах, на которых
паровые котлы составляют часть механической установки, до тех пор, пока
механик не выполнит требования к компетентности по вопросам, опущенным
из таблицы A-III/1.Любое такое ограничение должно быть указано в дипломе
и подтверждении.



8 Каждый кандидат на получение диплома должен представить
доказательство получения требуемого стандарта компетентности в соответствии
с методами демонстрации компетентности и критериями для оценки
компетентности, приведенными в колонках 3 и 4 таблицы A-III/1.

Прибрежное плавание

9 Требования пунктов 2.2 и 2.3 правила III/1могут варьироваться для
механиков судов с мощностью главной двигательной установки менее
3000 кВт, занятых в прибрежном плавании, принимая во внимание безопасность
всех судов, которые могут совершать плавание в тех же водах. Любое такое
ограничение должно быть указано в дипломе и подтверждении.


7 Candidates for certification for service in ships in which steam boilers do not
form part of their machinery may omit the relevant requirements of table A-III/1.
A certificate awarded on such a basis shall not be valid for service on ships in
which steam boilers form part of a ship's machinery until the engineer officer
meets the standard of competence in the items omitted from table A-III/1. Any
such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsements.

8 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of
having achieved the required standard of competence in accordance with the
methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence
tabulated in columns 3 and 4 of table A-III/1.

Near-coastal voyages

9 The requirements of paragraphs 2.2 and 2.3 of regulation III/l may be varied
for engineer officers of ships powered by main propulsion machinery of less than
3,000 kW propulsion power engaged on near-coastal voyages, bearing in mind the
effect on the safety of all ships which may be operating in the same waters. Any
such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.


Таблица A-III/1

Спецификация минимальных требований к компетентности вахтенных механиков судов с традиционно обслуживаемым или периодически безвахтенно обслуживаемым машинным отделением

Функция: Судовые механические установки на уровне эксплуатации

 

Колонка 1 Колонка 2 Колонка 3 Колонка 4
КОМПЕТЕНТНОСТЬ ЗНАНИЯ, ПОНИМАНИЕ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМ МЕТОДЫ ДЕМОНСТРАЦИИ КОМПЕТЕНТНОСТИ КРИТЕРИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Использование соответствующих инструментов для изготовления деталей и ремонта, обычно выполняемых на судах Характеристики и ограничения материалов, используемых при постройке и ремонте судов и оборудования Характеристики и ограничения процессов, используемых для изготовления и ремонта Свойства и параметры, учитываемые при изготовлении и ремонте систем и компонентов Техника безопасности в условиях мастерских Оценка доказательства, полученного на основе одного или более из следующего: .1 одобренная подготовка в мастерских .2 одобренный практический опыт и проверки Определение важных параметров, изготовление типовых компонентов судна является соответствующим Выбор материала является соответствующим Изготовленные компоненты имеют оговоренные допуски Использование оборудования и инструментов является соответствующим и безопасным
Использование ручных инструментов и измерительного оборудовния для разборки, технического обслуживания, ремонта и сборки судовой установки и оборудования Проектные характеристики и выбор материалов, используемых при изготовлении оборудования Умение читать чертежи и инструкции Эксплуатационные характеристики оборудования и систем Оценка доказательства, полученного на основе одного или более из следующего: .1 одобренная подготовка в мастерских .2 одобренный практический опыт и проверки Применяемые меры безопасности являются соответствующими Выбор инструментов и запасных частей является соответствующим Разборка, осмотр, ремонт и сборка оборудования находятся в соответствии с наставлениями и хорошей практикой Ввод в эксплуатацию после ремонта и рабочие испытания находятся в соответствии с наставлениями и хорошей практикой

Таблица A-III/1 страница 1 из •8 страниц


Table A-III/1

Specification of minimum standard of competence for officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room

Function: Marine engineering at the operational level

 

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
COMPETENCE KNOWLEDGE, UNDERSTANDING AND PROFICIENCY METHODS FOR DEMONSTRATING COMPETENCE CRITERIA FOR EVALUATING COMPETENCE
Use appropriate tools for fabrication and repair operations typically performed on ships Characteristics and limitations of materials used in construction and repair of ships and equipment Characteristics and limitations of processes used for fabrication and repair Properties and parameters considered in the fabrication and repair of systems and components Application of safe working practices in the workshop environment Assessment of evidence obtained from one or more of the following: .1 approved workshop skills training .2 approved practical experience and tests Identification of important parameters for fabrication of typical ship related components is appropriate Selection of material is appropriate Fabrication is to designated tolerances Use of equipment and machine tools is appropriate and safe
Use hand tools and measuring equipment for dismantling, maintenance, repair and re-assembly of shipboard plant and equipment Design characteristics and selection of materials in construction of equipment Interpretation of machinery drawings and handbooks Operational characteristics of equipment and systems Assessment of evidence obtained from one or more of the following: .1 approved workshop skills training .2 approved practical experience and tests Safety procedures followed are appropriate Selection of tools and spare gear is appropriate Dismantling, inspecting, repairing and reassembling equipment is in accordance with manuals and good practice Re-commissioning and performance testing is in accordance with manuals and good practice

Table A-III/1 page 1 of 8 pages


KOMnFTFHTHnrTK ЗНАНИЯ, ПОНИМАНИЕ МЕТОДЫ ДЕМОНСТРАЦИИ КРИТЕРИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ
  И ПРОФЕССИОНАЛИЗМ КОМПЕТЕНТНОСТИ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Использование ручных Требования по безопасности для работы с Оценка доказательства. Применение процедур безопасности
инструментов, судовыми электрическими системами полученного на основе является удовлетворительным
электрического и   одного или более из  
электронного Конструкция и эксплуатационные следующего: Выбор и использование оборудования для
измерительного и характеристики судовых электрических   испытаний является соответствующим и
испытательного систем постоянного и переменного тока .1 одобренная подготовка снимаемые показания являются точными
оборудования для иоборудования в мастерских  
обнаружения     Выбор процедур для проведения ремонта и
неисправностей, Конструкция и эксплуатация .2 одобренный практический технического обслуживания находится в
технического электрического испытательного и опыт и проверки соответствии с наставлениями и хорошей
обслуживанияи измерительного оборудования   практикой
ремонтных операций      
      Ввод в эксплуатацию и проверки
      характеристик оборудования и систем
      после ремонта находятся в
      соответствии с наставлениями и
      хорошей практикой

toю


Таблица А-Ш/1 страница 2 из 8 страниц


COMPETENCE

Use hand tools, electrical and electronic measuring and test equipment for fault finding, maintenance and repair operations


KNOWLEDGE, UNDERSTANDING AND PROFICIENCY

Safety requirements for working on shipboard electrical systems

Construction and operational characteristics of shipboard AC and DC electrical systems and equipment

Construction and operation of electrical test and measuring equipment


METHODS FOR DEMONSTRATING COMPETENCE

Assessment of evidence obtained from one or more of the following

1 approved workshop skills
training

2 approved practical
experience and tests


CRITERIA FOR EVALUATING COMPETENCE

Implementation of safety procedures is satisfactory

Selection and use of test equipment is appropriate and interpretation of results is accurate

Selection of procedures for the conduct of repair and maintenance is in accordance with manuals and good practice

Commissioning and performance testing of equipment and systems brought back into service after repair is in accordance with manuals and good practice


 


to


Table A-III/1 page 2 of 8 pages


КОМПЕТЕНТНОСТЬ ЗНАНИЯ, ПОНИМАНИЕ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМ МЕТОДЫ ДЕМОНСТРАЦИИ КОМПЕТЕНТНОСТИ КРИТЕРИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Несение безопасной вахты в машинном отделении Глубокое знание основных принципов несения ходовой машинной вахты, включая: .1 обязанности, связанные с приемом и сдачей вахты .2 обычные обязанности, выполняемые во время несения вахты .3 ведение машинного журнала и значения снимаемых показаний приборов .4 обязанности, связанные с передачей вахты Процедуры безопасности и аварийные процедуры; переход от дистанционного/ автоматического к местному управлению всеми системами Меры безопасности, которые должны соблюдаться во время несения вахты и немедленные действия, которые должны предприниматься в случае пожара или инцидента, в особенности затрагивающих топливные и масляные системы Оценка доказательства, полученного на основе одного или более из следующего: .1 одобренный стаж работы на судне .2 одобренный стаж подготовки на учебном судне .3 одобренная подготовка на тренажере, если это применимо .4 одобренная подготовка с использованием лабораторного оборудования Несение, передача и уход с вахты соответствуют принятым принципам и процедурам Частота и сфера наблюдения за механическим оборудованием и системами соответствуют рекомендациям изготовителя и принятым процедурам, включая основные принципы несения ходовой машинной вахты Постоянно ведется надлежащая запись состояния и деятельности в отношении судовых механических систем
Использование английского языка в письменной и устной форме Достаточное знание английского языка, позволяющее лицу командного состава использовать технические пособия и выполнять обязанности механика Экзамен и оценка доказа­тельства, полученного на основе практической инструкции Пособия на английском языке, относящиеся к обязанностям механика, правильно понимаются Связь осуществляется четко и понятно

Таблица А-Ш/1 страница 3 из 8 страниц


Ol


 

COMPETENCE KNOW LEDGE UNDERSTANDING AND PROFICIENCY METHODS FOR DEMONSTRATING COMPETENCE CRITERIA FOR EVALUATING COMPETENCE
Maintain a safe engineering watch Thorough knowledge of basic principles to be observed in keeping an engineering watch including 1 duties associated with taking over and accepting a watch 2 routine duties undertaken during a watch 3 maintenance of the machinery space log book and the significance of the readings taken 4 duties associated with handing over a watch Safety and emergency procedures, changeover of remote/automatic to local control of all systems Safety precautions to be observed during a watch and immediate actions to be taken in the event of fire or accident, with particular reference to oil systems Assessment of evidence obtained from one or more of the following 1 approved in-service experience 2 approved training ship experience 3 approved simulator training, where appropriate 4 approved laboratory equipment training The conduct, handover and relief of the watch conforms with accepted principles and procedures The frequency and extent of monitoring of engineering equipment and systems conforms to manufacturers' recommendations and accepted principles and procedures including basic principles to be observed in keeping an engineering watch A proper record is maintained of the movements and activities relating to the ship's engineering systems
Use English in written and oral form Adequate knowledge of the English language to enable the officer to use engineering publications and to perform engineering duties Examination and assessment of evidence obtained from practical instruction English language publications relevant to engineering duties are correctly interpreted Communications are clear and understood

Table A-III/1 page 3 of 8 pages


^ПМПРГГИ ГНПГТК   ЗНАНИЯ, ПОНИМАНИЕ МЕТОДЫ ДЕМОНСТРАЦИИ КРИТЕРИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ
r\^-/lvlllll I LI1 1 Г 1 V_/v_ 1 L>   И ПРОФЕССИОНАЛИЗМ   КОМПЕТЕНТНОСТИ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Эксплуатация главных Главные установки и вспомогательные Экзамен и оценка Операции планируются и выполняются
и вспомогательных механизмы доказательства, полученного в соответствии с установленными
механизмов и     на основе одного или более правилами и процедурами по
связанных с ними .1 подготовка к работе главной силовой из следующего. обеспечению безопасности эксплуатации
систем управления   установки и вспомогательных     и избежанию загрязнения морской
    механизмов .1 одобренный стаж работы окружающей среды
        на судне  
  .2 эксплуатация паровых котлов,     Отклонения от нормы быстро выявляются
    включая систему сжигания топлива .2 одобренный стаж  
        подготовки Работа силовой установки и
  .3 способы проверки уровня воды   на учебном судне механических систем постоянно
    в котлах и необходимые действия     отвечает требованиям, включая команды
    при нарушении нормального уровня .3 одобренная подготовка на с мостика, относящиеся к изменениям
        тренажере, если это скорости и направления движения
  .4 обнаружение типичных   применимо  
    неисправностей механизмов     Причины неисправностей механизмов
    и установок в машинном и .4 одобренная подготовка с быстро выявляются и предпринимаются
    котельном отделениях и меры по   использованием действия для обеспечения общей безо-
    предотвращению поломок   лабораторного пасности судна и установки с учетом
        оборудования преобладающих обстоятельств и условий
Эксплуатация Насосные системы: Экзамен и оценка Операции планируются и выполняются
насосных систем и     доказательства, полученного в соответствии с установленными
связанных с ними .1 обычные обязанности по на основе одного или более правилами и процедурами по
систем управления   эксплуатации насосных систем из следующего: обеспечению безопасности операций и
          избежанию загрязнения морской
  .2 эксплуатация льяльной, балластной и одобренный стаж работы окружающей среды
    грузовой насосных систем   на судне  
      .2 одобренный стаж подго-  
        товки на учебном судне  
      .3 одобренная подготовка на  
        тренажере, если это  
        применимо  
      .4 одобренная подготовка с  
        использованием лабора-  
        торного оборудования  

Таблица A-III/1 страница 4 из 8 страниц


 


 

COMPETENCE   KNOWLEDGE, UNDERSTANDING AND PROFICIENCY METHODS FOR DEMONSTRATING COMPETENCE CRITERIA FOR EVALUATING COMPETENCE
Operate main and Mam and auxiliary machinery Examination and assessment Operations are planned and carried out in
auxiliary machinery and     of evidence obtained from one accordance with established rules and
associated control preparation of main machinery and or more of the following procedures to ensure safety of operations
systems   preparation of auxiliary machinery for     and avoid pollution of the marine
    operation .1 approved in-service environment
        experience  
  .2 operation of steam boilers, including     Deviations from the norm are promptly
    combustion systems .2 approved training ship identified
        experience  
  .3 methods of checking water level in     The output of plant and engineering
    steam boilers and action necessary .3 approved simulator training, systems consistently meets requirements
    if water level is abnormal   where appropriate including bridge orders relating to changes
          in speed and direction
  location of common faults in machinery .4 approved laboratory  
    and plant in engine and boiler rooms   equipment training The causes of machinery malfunctions are
    and action necessary to prevent damage     promptly identified and actions are
          designed to ensure the overall safety of
          the ship and the plant having regard to
          the prevailing circumstances and conditions
Operate pumping Pumping systems Assessment of evidence Operations are planned and carried out in
systejns and associated     obtained from one or more of accordance with established rules and
control systems .1 routine pumping operations the following: procedures to ensure safety of operations
          and avoid pollution of the marine
  operation of bilge, ballast and cargo approved in-service environment
    pumping systems   experience  
      .2 approved training ship  
        experience  
      .3 approved simulator training,  
        where appropriate  
      .4 approved laboratory  
        equipment training  

Table A-III/ 1 page 4 of 8 pages


Просмотров 1130

Эта страница нарушает авторские права




allrefrs.ru - 2021 год. Все права принадлежат их авторам!