Главная Обратная связь Поможем написать вашу работу!

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






CHAPTER I STANDARDS REGARDING GENERAL PROVISIONS



Section A-I/l

Definitions and clarifications

1 The definitions and clarifications contained in article II and regulation I/I apply equally to the terms used in parts A and В of this Code. In addition the following supplementary definitions apply only to this Code:

.1 «Standard of competence» means the level of proficiency to be achieved for the proper performance of functions on board ship in accordance with the internationally agreed criteria as set forth herein and incorporating prescribed standards or levels of knowledge, understanding and demonstrated skill;

.2 «Management level» means the level of responsibility associated with:

.1 serving as master, chief mate, chief engineer officer or second engineer officer on board a seagoing ship; and

.2 ensuring that all functions within the designated area of responsibility are properly performed;

.3 «Operational level» means the level of responsibility associated with:

.1 serving as officer in charge of a navigational or engineering watch or as designated duty engineer for periodically unmanned machinery spaces or as radio operator on board a seagoing ship; and

.2 maintaining direct control over the performance of all functions within the designated area of responsibility in accordance with proper procedures and under the direction of an individual serving in the management level for that area of responsibility;

.4 «Support level» means the level of responsibility associated with performing assigned tasks, duties or responsibilities on board a seagoing ship under the direction of an individual serving in the operational or management level;

.5 «Evaluation criteria» are the entries appearing in column 4 of the «Specifications of Minimum Standards of Competence» tables in part A and provide the means for an assessor to judge whether or not a candidate can perform the related tasks, duties and responsibilities; and

.6 «Independent evaluation» means an evaluation by suitably qualified persons, independent of, or external to, the unit or activity being evaluated, to verify that the administrative and operational procedures at all levels are managed, organized, undertaken and monitored internally in order to ensure their fitness for purpose and achievement of stated objectives.




Раздел А-1/2Дипломы и подтверждения

1 Втех случаях, когда, в соответствии с правилом 1/2, пункт 4, подтверждение, требуемое статьей VI Конвенции, включается в текст самого диплома, диплом должен выдаваться согласно приведеной ниже форме, при этом слова «или до даты истечения любого продления действительности данного диплома, как может быть приведено на обороте», напечатанные на лицевой стороне формы, и положения для записи о продлении срока действия, напечатанные на оборотной стороне формы, следует опустить в тех случаях, когда диплом подлежит замене после истечения срока его действия. Руководство по заполнению формы содержится в разделе B-I/2 данного Кодекса.


Section A-I/2Certificates and endorsements

1 Where, as provided in regulation 1/2, paragraph 4, the endorsement required by article VI of the Convention is incorporated in the wording of the certificate itself, the certificate shall be issued in the format shown hereunder, provided that the words «or until the date of expiry of any extension of the validity of this certificate as may be shown overleaf» appearing on the front of the form and the provisions for recording extension of the validity appearing on the back of the form shall be omitted where the certificate is required to be replaced upon its expiry. Guidance on completion of the form is contained in section B-I/2 of this Code.




{Герб страны)

(СТРАНА)

ДИПЛОМ, ВЫДАННЫЙ НА ОСНОВАНИИ ПОЛОЖЕНИЙ

МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ О ПОДГОТОВКЕ И ДИПЛОМИРОВАНИИ МОРЯКОВ И НЕСЕНИИ ВАХТЫ 1978 ГОДА,

С ПОПРАВКАМИ 1995 ГОДА

Правительство ........................................ удостоверяет, что ...................... (фамилия

владельца), как установлено, имеет надлежащую квалификацию в соответствии

с положениями правила.......................... вышеуказанной Конвенции, с поправками,

и способен выполнять нижеследующие функции, на указанных уровнях, с учетом

любых указанных ограничений до.............................. или до даты истечения любого

продления срока действия данного диплома, как может быть указано на обороте:

 

ФУНКЦИЯ УРОВЕНЬ ОГРАНИЧЕНИЯ (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ)
     
     
     
     
     

Законный владелец данного диплома может работать в следующей должности или должностях, указанных в применимых требованиях Администрации относительно безопасного укомплектования судов экипажами:

 

должность ОГРАНИЧЕНИЯ (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ)
   

Диплом №................................ выдан


(дата)


(Гербовая печать)

Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Оригинал данного диплома должен, в соответствии с пунктом 9 правила 1/2 Конвенции, находиться на судне, пока его владелец работает на нем.




(Official Seal)

(COUNTRY)

CERTIFICATE ISSUED UNDER THE PROVISIONS

OF THE INTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF

TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR SEAFARERS,

1978, AS AMENDED IN 1995

The Government of........................................................ certifies that..........................

has been found duly qualified in accordance with the provisions of regulation . . . of the above Convention, as amended, and has been found competent to perform the following functions, at the levels specified, subject to any limitations indicated

until................... or until the date of expiry of any extension of the validity of

this certificate as may be shown overleaf:

 

FUNCTION LEVEL LIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
     
     
     
     
     

The lawful holder of this certificate may serve in the following capacity or capacities specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:

 

CAPACITY LIMITATION APPLYING (IF ANY)
   

Certificate №................................ issued on

(Official Seal)

Signature of duly authorized official

Name of duly authorized official

The original of this Certificate must be kept available in accordance with regulation 1/2, paragraph 9 of the Convention while serving on a ship.


Дата рождения владельца диплома Подпись владельца диплома . . . . Фотография владельца диплома

 

Действительность данного (Гербовая печать) диплома продлевается до.................................
Дата продления ................. Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица
  Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица
Действительность данного (Гербовая печать) диплома продлевается до.................................
Дата продления ................ Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица
  Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

2 За исключением предусмотренного в пункте 1, форма, используемая для удостоверения выдачи диплома, должна быть такой, как указано здесь, при условии, что слова «или до даты истечения срока действия любого продления срока действия данного диплома, как может быть указано на обороте», напечатанные на лицевой стороне формы, и положения для записи продления срока действия, напечатанные на оборотной стороне формы должны быть опущены, если подтверждение подлежит замене после истечения срока его действия. Руководство по заполнению формы содержится в разделе B-I/2 данного Кодекса.


Date of birth of the holder of the certificate Signature of the holder of the certificate . . Photograph of the holder of the certificate

 

The validity of this (Official seal) certificate is hereby extended until..................................
Date of revalidation   Signature of duly authorized official
    Name of duly authorized official
The validity of this (Official seal) certificate is hereby extended until...................................
Date of revalidation   Signature of duly authorized official
    Name of duly authorized official

2 Except as provided in paragraph 1, the form used to attest the issue of a certificate shall be as shown hereunder, provided that the words «or until the date of expiry of any extension of the validity of this certificate as may be shown overleaf» appearing on the front of the form and the provisions for recording extension of the validity appearing on the back of the form shall be omitted where the endorsement is required to be replaced upon its expiry. Guidance on completion of the form is contained in section B-I/2 of this Code.


(Герб страны)

(СТРАНА)

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ, УДОСТОВЕРЯЮЩЕЕ ВЫДАЧУ ДИПЛОМА

НА ОСНОВАНИИ ПОЛОЖЕНИЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ

О ПОДГОТОВКЕ И ДИПЛОМИРОВАНИИ МОРЯКОВ И НЕСЕНИИ

ВАХТЫ 1978 ГОДА, С ПОПРАВКАМИ 1995 ГОДА

Правительство........................................... удостоверяет, что диплом №....

выдан................................ (фамилия владельца), который как установлено, имеет

квалификацию в соответствии с положениями правила.......................................

вышеупомянутой Конвенции, с поправками, и способен выполнять нижеследующие функции, на указанных уровнях, с учетом любых указанных

ограничений до........................ или до даты истечения любого продления срока

действия данного подтверждения, как может быть указано на обороте:

 

ФУНКЦИЯ УРОВЕНЬ ОГРАНИЧЕНИЯ (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ)
     
     
     
     
     

Законный владелец данного подтверждения может работать в следующей должности или должностях, указанных в применимых требованиях Администрации относительно безопасного укомплектования судов экипажами:

 

должность ОГРАНИЧЕНИЯ (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ)
   

Подтверждение №............................... выдано


(дата)


(Гербовая печать)

Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Оригинал данного подтверждения должен, в соответствии с пунктом 9 правила 1/2 Конвенции, находиться на судне, пока его владелец работает на нем.


(Official Seal)

(COUNTRY)

ENDORSEMENT ATTESTING THE ISSUE OF A CERTIFICATE UNDER THE PROVISIONS OF THE INTERNATIONAL CONVENTION

ON STANDARDS OF TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978, AS AMENDED IN 1995

The Government of............................................. certifies that certificate №.............

has been issued to........................................ who has been found duly qualified in

accordance with the provisions of regulation...................................... , . of the above

Convention, as amended, and has been found competent to perform the following functions, at the levels specified, subject to any limitations indicated until .... or until the date of expiry of any extension of the validity of this endorsement as may be shown overleaf:

 

FUNCTION LEVEL LIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
     
     
     
     
     

The lawful holder of this endorsement may serve in the following capacity or capacities specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:

 

CAPACITY LIMITATION APPLYING (IF ANY)
   

Endorsement №.................................. issued on

(Official Seal)

Signature of duly authorized official

Name of duly authorized official

The original of this Endorsement must be kept available in accordance with regulation 1/2, paragraph 9 of the Convention while serving on a ship.


Дата рождения владельца диплома Подпись владельца диплома . . . . Фотография владельца диплома

Действительность данного подтверждения продлевается до (Гербовая печать)

Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Дата продления

Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Действительность данного подтверждения продлевается до (Гербовая печать)

Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Дата продления

Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

3 Форма, используемая для удостоверения признания диплома, должна быть такой, как указано здесь, при условии, что слова «или до даты истечения любого продления срока действия данного подтверждения, как может быть указано на обороте», напечатанные на лицевой стороне формы, и положения для записи продления срока действия, напечатанные на оборотной стороне формы, не используются, если подтверждение подлежит замене по истечении срока его действия. Руководство по заполнению формы содержится в разделе B-I/2 данного Кодекса.


Date of birth of the holder of the certificate Signature of the holder of the certificate . . Photograph of the holder of the certificate

The validity of this endorsement is hereby extended until

(Official seal)

Signature of duly authorized official

Date of revalidation

Name of duly authorized official

The validity of this endorsement is hereby extended until (Official seal)

Signature of duly authorized official

Date of revaiidation

Name of duly authorized official

3 The form used to attest the recognition of a certificate shall be as .shown hereunder, except that the words «or until the date of expiry of any extension of the validity of this endorsement as may be shown overleaf» appearing on the front of the form and the provisions for recording extension of the validity appearing on the back of the form shall be omitted where the endorsement is required to be replaced upon its expiry. Guidance on completion of the form is contained in section B-l/2 of this Code.


{Герб страны)

(СТРАНА)

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ, УДОСТОВЕРЯЮЩЕЕ ПРИЗНАНИЕ ДИПЛОМА

НА ОСНОВАНИИ ПОЛОЖЕНИЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ

О ПОДГОТОВКЕ И ДИПЛОМИРОВАНИИ МОРЯКОВ И НЕСЕНИИ

ВАХТЫ 1978 ГОДА, С ПОПРАВКАМИ 1995 ГОДА

Правительство................................... удостоверяет, что диплом №............................................................... ,

выданный............................................. {фамилия владельца) правительством.................

.................... или по его поручению , который надлежащим образом признается в

соответствии с положениями правила 1/10 упомянутой Конвенции, с поправками, и законный владелец которого уполномочен выполнять нижеследующие функции на указанных уровнях, с учетом любых указанных

ограничений до......................... или до даты истечения любого продления срока

действия данного подтверждения, как может быть указано на обороте:

 

ФУНКЦИЯ УРОВЕНЬ ОГРАНИЧЕНИЯ (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ)
     
     
     
     
     

Законный владелец данного подтверждения может работать в следующей должности или должностях, указанных в применимых требованиях Администрации относительно безопасного укомплектования экипажами:

 

должность ОГРАНИЧЕНИЯ (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ)
   

Подтверждение №............................... выдано


(дата)


(Гербовая печать)

Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Оригинал данного подтверждения должен, в соответствии с пунктом 9 правила 1/2 Конвенции, находиться на судне, пока его владелец работает на нем.


(Official Seal)

(COUNTRY)

ENDORSEMENT ATTESTING THE RECOGNITION OF A CERTIFICATE UNDER THE PROVISIONS OF THE INTERNATIONAL CONVENTION

ON STANDARDS OF TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978, AS AMENDED IN 1995

The Government of........................................... certifies that Certificate №................

issued to.................................... by or on behalf of the Government of...................

is duly recognized in accordance with the provisions of regulation I/I0 of the above Convention, as amended, and the lawful holder is authorized to perform the following functions at the levels specified, subject to any limitations indicated

until............................. or until the date of expiry of any extension of the validity

of this endorsement as may be shown overleaf:

 

FUNCTION LEVEL LIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
     
     
     
     
     

The lawful holder of this endorsement may serve in the following capacity or capacities specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:

 

CAPACITY LIMITATION APPLYING (IF ANY)
   

Endorsement №................................. issued on

(Official Seal)

Signature of duly authorized official

Name of duly authorized official

The original of this Endorsement must be kept available in accordance with regulation 1/2, paragraph 9 of the Convention while serving on a ship.


Дата рождения владельца диплома Подпись владельца диплома . . . . Фотография владельца диплома

Действительность данного подтверждения продлевается до

(Гербовая печать)

Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Дата продления

Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Действительность данного подтверждения продлевается до

(Гербовая печать)

Подпись надлежащим образом уполномоченного должностного лица

Дата продления

Фамилия надлежащим образом уполномоченного должностного лица

4 При использовании форм, которые могут отличаться от изложенных в данном разделе, по пункту 8 правила 1/2, Стороны обеспечивают, чтобы в любом случае:

.1 вся информация, относящаяся к личности владельца, включая фамилию, имя, дату рождения, фотографию и дату выдачи документа, разме­щается на одной стороне документа; и

.2 вся информация, относящаяся к должности или должностям, в которых владелец может работать, в соответствии с применимыми требова­ниями Администрации к безопасному укомплектованию экипажей, а также любые ограничения должны быть указаны и легко определяться в документе.


Date of birth of the holder of the certificate Signature of the holder of the certificate . . Photograph of the holder of the certificate

 

The validity of this (Official seal) endorsement is hereby extended until ....  
    Signature of duly authorized official
Date of revalidation      
    Name of duly authorized official
The validity of this (Official seal) endorsement is hereby extended until . . .  
    Signature of duly authorized official
Date of revalidation      
    Name of duly authorized official

4 In using formats which may be different from those set forth in this section, pursuant to regulation 1/2, paragraph 8, Parties shall ensure that in all cases:

.1 all information relating to the identity and personal description of the holder, including name, date of birth, photo image and signature, along with the date on which the document was issued, shall be displayed on the same side of the document, and

.2 all information relating to the capacity or capacities in which the holder is entitled to serve, in accordance with the applicable safe manning requirements of the Administration, as well as any limitations, shall be prominently displayed and easily identified.


Раздел A-I/З

Принципы, определяющие прибрежное плавание (Положения отсутствуют)

Раздел A-I/4Порядок контроля

1Процедура оценки, предусмотренная в пункте 1.3 правила 1/4, проводимая
по любому из упомянутых в нем происшествий, должена иметь форму проверки
того, что члены экипажа, от которых требуется наличие компетентности,
фактически обладают необходимыми навыками, связанными с данным
происшествием.

2 Проводя такую оценку, необходимо иметь в виду, что процедуры,
проводимые на судне, имеют отношение к Международному кодексу по
управлению безопасностью (МКУБ), а также что положения данной Конвенции
ограничены компетентностью в отношении безопасного проведения таких
процедур.

3 Порядок контроля, согласно данной Конвенции, должен быть ограничен
требованиями к компетентности отдельных моряков на судне и их навыками,
относящимися к несению вахты, как определено в части А данного Кодекса.
Оценка компетентности, проводимая на судне, должна начинаться с проверки
дипломов моряков.

4 Несмотря на проверку дипломов, оценка согласно пункту 1.3 правила 1/4,
может потребовать, чтобы моряк продемонстрировал соответствующую
компетентность на своем рабочем месте. Такая демонстрация может включать
проверку того, что эксплуатационные требования в отношении несения вахты
соблюдаются и в пределах компетентности моряка в аварийных ситуациях
предпринимаются надлежащие действия.

5 В процессе оценки следует использовать только методы демонстрации
компетентности вместе с критериями для их оценки и сферой стандартов,
указанных в части А данного Кодекса.

Раздел A-I/5Национальные положения

Положения правила 1/5 не должны толковаться как препятствующие назначению задач по подготовке, проводимой под наблюдением, или для случаев форс-мажора.

Раздел A-I/6

Подготовка и оценка

1 Каждая Сторона обеспечивает, чтобы вся подготовка и оценка моряков для дипломирования согласно Конвенции:

.1 имела структуру в соответствии с письменными программами, включая такие методы и средства передачи знаний, процедуры и учебный материал, которые являются необходимыми для достижения пред­писанного стандарта компетентности; и


Section A-I/3

Principles governing near-coastal voyages (No provisions)

Section A-I/4Control procedures

1 The assessment procedure provided for in regulation 1/4, paragraph 1.3,
resulting from any of the occurrences mentioned therein shall take the form of a
verification that members of the crew who are required to be competent do in fact
possess the necessary skills related to the occurrence.

2 It shall be borne in mind when making this assessment that on-board
procedures are relevant to the International Safety Management (ISM) Code and
that the provisions of this Convention are confined to the competence to safely
execute those procedures.

3 Control procedures under this Convention shall be confined to the standards
of competence of the individual seafarers on board and their skills related to
watchkeeping as defined in part A of this Code. On-board assessment of
competency shall commence with verification of the certificates of the seafarers.

4 Notwithstanding verification of the certificate, the assessment under regulation
1/4, paragraph 1.3 can require the seafarer to demonstrate the related competency
at the place of duty. Such demonstration may include verification that operational
requirements in respect of watchkeeping standards have been met and that there
is a proper response to emergency situations within the seafarer's level of
competence.

5 In the assessment, only the methods for demonstrating competence together
with the criteria for its evaluation and the scope of the standards given in part A
of this Code shall be used.

Section A-I/5National provisions

The provisions of regulation 1/5 shall not be interpreted as preventing the allocation of tasks for training under supervision or in cases of force majeure.

Section A-I/6

Training and assessment

1 Each Party shall ensure that all training and assessment of seafarers for certification under the Convention is:

.1 structured in accordance with written programmes, including such methods and media of delivery, procedures, and course material as are necessary to achieve the prescribed standard of competence; and


.2 проводилась, находилась под наблюдением, оценивалась и поддер­живалась лицами, квалифицированными в соответствии с пунктами 4, 5 и б.

2 Лица, проводящие подготовку или оценку персонала на судне, должны
делать это только тогда, когда такая подготовка или оценка не оказывает
отрицательного воздействия на обычную эксплуатацию судна
и онимогут
отдать свое время и внимание подготовке или оценке.

Квалификация инструкторов, методистов и экзаменаторов*

3 Каждая Сторона обеспечивает, чтобы инструкторы, методисты и
экзаменаторы имели надлежащую квалификациюдля конкретных типови
уровней подготовки или оценки компетентности моряковна судне или берегу,
которые требуются согласно Конвенции, в соответствии с положениями данного
раздела.

Подготовка во время работы

4 Любое лицо на судне или на берегу, занимающееся подготовкой моряков
без отрыва от производства, которая будет использована при дипломировании
согласно Конвенции, должно:

.1 хорошо разбираться в программе подготовки и понимать специфичные задачи подготовки для конкретного вида проводимой подготовки; и

.2 иметь квалификацию по тем вопросам, по которым проводится подготовка; и

.3 при проведении подготовки с использованием тренажера:

.1 иметь соответствующее руководство по технике инструктажа с использованием тренажеров; и

.2 иметь практический опыт эксплуатации по конкретному используемому типу тренажера.

5 Любое лицо, ответственное за контроль подготовки моряка в ходе его
работы, нацеленной для дипломирования по Конвенции, должно иметь полное
понимание программы подготовки и конкретных целей для каждого типа
проводимой подготовки.

Оценка компетентности

6 Любое лицо, проводящее оценку компетентности моряка на судне или
берегу в ходе его работы, нацеленную для дипломирования по Конвенции,
должно:

.1 иметь соответствующий уровень знаний и понимания компетентности, подлежащей оценке;

.2 быть квалифицированным в вопросе, оценка которого производится;

.3 получить соответствующее руководство по методам и практике оценки;

.4 иметь практический опыт оценки; и

Типовые курсы ИМО 3.12 - Экзамены и дипломирование моряков и 6.07 - Курс подготовки инструкторов, т.1 могут оказать помощь.


.2 conducted,monitored, evaluated and supported by persons qualifiedin accordancewith paragraphs 4, Sand 6.

2 Persons conducting in-service training or assessment on board ship shall only
do so when such training or assessment will not adversely affect the normal
operation of the ship and they can dedicate their time and attention to training
or assessment.

Qualifications of instructors, supervisors and assessors*

3 Each Party shall ensure that instructors, supervisors and assessors are
appropriately qualified for the particular types and levels of training or assessment
of competence of seafarers either on board or ashore, as required under the
Convention, in accordance with the provisions of this section.

In-service training

4 Any person conducting in-service training of a seafarer, either on board or
ashore, which is intended to be used in qualifying for certification under the
Convention, shall:

. 1 have an appreciation of the training programme and an understanding of the specific training objectives for the particular type of training being conducted;

.2 be qualified in the task for which training is being conducted; and .3 if conducting training using a simulator:

.1 have received appropriate guidance in instructional techniques involving the use of simulators; and

.2 have gained practical operational experience on the particular type of simulator being used.

5 Any person responsible for the supervision of in-service training of a seafarer
intended to be used in qualifying for certification under the Convention shall have
a full understanding of the training programme and the specific objectives for each
type of training being conducted.

Assessment of competence

6 Any person conducting in-service assessment of competence of a seafarer,
either on board or ashore, which is intended to be used in qualifying for
certification under the Convention, shall:

.1 have an appropriate level of knowledge and understanding of the competence to be assessed;

.2 be qualified in the task for which the assessment is being made;

.3 have received appropriate guidance in assessment methods and practice;

.4 have gained practical assessment experience; and

IMO Model Courses 3.12 - Examination and Certification of Seafarers and 6.09 - Training Course for Instructors, Volume 1 may be of assistance.


.5 если при проведении оценки используются тренажеры, иметь практический опыт оценки на конкретном типе тренажера под наблюдением и к удовлетворению опытного экзаменатора.

Подготовка и оценка в учебном заведении

7 Каждая Сторона, признающая курс подготовки, учебное заведение или квалификацию, полученную в учебном заведении как часть ее требований для получения диплома, требуемого Конвенцией, обеспечивает, чтобы квалификация и опыт инструкторов и экзаменаторов были охвачены применением положений стандарта качества раздела A-I/8. Такая квалификация, опыт и применение стандартов качества должны включать соответствующую подготовку по технике инструктажа, методам подготовки и оценки и практику, и отвечать всем применимым требованиям пунктов 4 — 6.

Раздел A-I/7 Представление информации

1 Информация, требуемая пунктом 1 правила 1/7, должна представляться Гене­
ральному секретарю по формату, предписанному в пункте 2 ниже.

2 К 1 августа 1998 года, или в пределах одного календарного года, смотря
по тому, что позже, после вступления в силу правила 1/7, каждая Сторона
должна сообщить о шагах, которые она предприняла по полному и
окончательному применению Конвенции. При этом доклад должен включать
следующее:

.1 название, почтовый адрес и номера телефона и факсимильного аппарата, а также организационную структуру министерства, департамента или правительственного учереждения, ответственного за выполнение Конвенции;

.2 краткое, но полное объяснение юридических и административных мер, предпринятых для обеспечения соблюдения положений Конвенции, в особенности правил 1/6 и 1/9;

.3 четкое заявление о принятой политике в отношении образования, подготовки, экзаменов, оценки компетентности и дипломирования;

.4 краткую, но полную информацию о курсах, программах подготовки, экзаменах и оценках, предусмотренных для каждого диплома, выдаваемого в соответствии с Конвенцией;

.5 краткое, но полное изложение процедур, применяемых для выдачи полномочий, аккредитации или одобрения подготовки и экзаменов, оценки состояния здоровья и компетентности, требуемых Конвенцией, условий, связанных с этим, а также перечень выданных полномочий, аккредитаций и одобрений;

.6 краткое, но полное изложение процедур, которые проводятся при выдаче льготных разрешений согласно статье VIII Конвенции; и

.7 результаты сравнения, проводимого согласно правилу 1/11, и краткое, но полное изложение подготовки по повышению квалификации.

3 Каждая Сторона в течение шести месяцев должна:

.1 в случае сохранения существующих или принятия любых эквивалентных методов теоретической или практической подготовки на основании статьи IX представить полное описание таких методов;


.5 if conducting assessment involving the use of simulators, have gained practical assessment experience on the particular type of simulator under the supervision and to the satisfaction of an experienced assessor.

Training and assessment within an institution

7 Each Party which recognizes a course of training, a training institution, or a qualification granted by a training institution, as part of its requirements for the issue of a certificate required under the Convention, shall ensure that the qualifications and experience of instructors and assessors are covered in the application of the quality standard provisions of section A-I/8. Such qualification, experience and application of quality standards shall incorporate appropriate training in instructional techniques, and training and assessment methods and practice, and comply with all applicable requirements of paragraphs 4 to 6.

Section A-I/7 Communication of information

1 The information required by regulation 1/7, paragraph 1 shall be
communicated to the Secretary-General in the formats prescribed in paragraph 2
hereunder.

2 By 1 August 1998, or within one calendar year of entry into force of
regulation 1/7, whichever is later for the Party concerned, each Party shall report
on the steps it has taken to give the Convention full and complete effect, which
report shall include the following:

.1 the name, postal address and telephone and facsimile numbers and organization chart of the ministry, department or governmental agency responsible for administering the Convention;

.2 a concise explanation of the legal and administrative measures provided and taken to ensure compliance, particularly with regulations 1/6 and 1/9;

.3 a clear statement of the education, training, examination, competency assessment and certification policies adopted;

.4 a concise summary of the courses, training programmes, examinations and assessments provided for each certificate issued pursuant to the Convention;

.5 a concise outline of the procedures followed to authorize, accredit or approve training and examinations, medical fitness and competency assessments, required by the Convention, the conditions attaching thereto, and a list of the authorizations, accreditations and approvals granted;

.6 a concise summary of the procedures followed in granting any dispensation under article VIII of the Convention, and

.7 the results of the comparison carried out pursuant to regulation I/11 and a concise outline of the refresher and upgrading training mandated.

3 Each Party shall, within six months of:

.1 retaining or adopting any equivalent education or training arrangements pursuant to article IX, provide a full description of such arrangements;


.2 в случае признания дипломов, выданных другой Стороной, представить доклад, обобщающий меры, предпринятые для обеспечения соблюдения правила 1/10; и

.3 в случае предоставления разрешения на прием на работу моряков, имеющих альтернативные дипломы, выданные на основании правила VII/1, для работы на судах, плавающих под ее флагом, представить Генеральному секретарю типовые образцы документов о безопасном составе экипажа, выдаваемых таким судам.

4 Каждая Сторона сообщит о результатах каждой оценки, проводимой
согласно пункту 2 правила 1/8, в течение шести месяцев после ее завершения,
указывая в сообщении полномочия аудиторов, их квалификацию и опыт, дату и
сферу проверки, обнаруженные недостатки, а также рекомендованные и
выполненные меры по исправлению этих недостатков.

5 Генеральный секретарь составляет список компетентных лиц, одобренный
Комитетом по безопасности на море, включающий компетентных лиц,
предоставленных или рекомендованных Сторонами, которые могут быть
призваны для оказания помощи в подготовке доклада, требуемого пунктом 2
правила 1/7. Эти лица обычно присутствуют на соответствующих сессиях
Комитета по безопасности на море или его вспомогательных органов, но не
обязательно, чтобы они проводили свою работу только в ходе таких сессий.

6 В отношении пункта 2 правила 1/7, компетентные лица должны знать
требования Конвенции и, по крайней мере один из них должен знать систему
подготовки и дипломирования заинтересованной Стороны.

7 Любое заседание компетентных лиц должно:

.1 созываться по усмотрению Генерального секретаря;

.2 составляться из нечетного числа участников, обычно не превышающего пяти человек;

.3 назначать своего председателя; и

.4 представлять Генеральному секретарю согласованное мнение участ­ников или, если согласие не было достигнуто, точки зрения как большинства, так и меньшинства.

8 Компетентные лица, на конфиденциальной основе, выражают свои точки
зрения в письменном виде по:

.1 сравнению фактов, сообщенных в информации, представленной Генеральному секретарю Стороной, со всеми соответствующими требованиями Конвенции;

.2 информации о любой соответствующей оценке, представленной по пункту 3 правила 1/8; и

.3 любой дополнительной информации, представленной Стороной.

9 При подготовке доклада Комитету по безопасности на море, требуемого
пунктом 2 правила 1/7, Генеральный секретарь:

.1 запрашивает и принимает во внимание точки зрения компетентных лиц, выбранных из списка, составленного во исполнение пункта 5;

.2 запрашивает разъяснение Стороны, при необходимости, о любом вопросе относительно информации, представленной по пункту 1 правила 1/7; и

.3 определяет любую область, где Сторона может запросить помощь во внедрении Конвенции.


.2 recognizing certificates issued by another Party, provide a report summarizing the measures taken to ensure compliance with regulation 1/10; and

.3 authorizing the employment of seafarers holding alternative certificates issued under regulation VII/I on ships entitled to fly its flag, provide the Secretary-General with a specimen copy of the type of safe manning documents issued to such ships.

4 Each Party shall report the results of each evaluation carried out pursuant to
regulation 1/8, paragraph 2 within six months of its completion, which report shall
describe the terms of reference of the evaluators, their qualifications and
experience, the date and scope of the evaluation, the deficiencies found and the
corrective measures recommended and carried out.

5 The Secretary-General shall maintain a list of competent persons approved by
the Maritime Safety Committee, including competent persons made available or
recommended by the Parties, who may be called upon to assist in the preparation
of the report required by regulation 1/7, paragraph 2. These persons shall ordinarily
be available during relevant sessions of the Maritime Safety Committee or its
subsidiary bodies, but need not conduct their work solely during such sessions.

6 In relation to regulation 1/7, paragraph 2, the competent persons shall be
knowledgeable of the requirements of the Convention and at least one of them
shall have knowledge of the system of training and certification of the Party
concerned.

7 Any meeting of the competent persons shall:

.1 be held at the discretion of the Secretary-General;

.2 be comprised of an odd number of members, ordinarily not to exceed 5 persons,

.3 appoint its own chairman; and

.4 provide the Secretary-General with the agreed opinion of its members, or if no agreement is reached, with both the majority and minority views.

8 The competent persons shall, on a confidential basis, express their views in
writing on:

.1 a comparison of the facts reported in the information communicated to the SecretaryGeneral by the Party, with all relevant requirements of the Convention,

.2 the report of any relevant evaluation submitted under regulation 1/8, paragraph 3; and

.3 any additional information provided by the Party.

9 In preparing the report to the Maritime Safety Committee required by
regulation 1/7, paragraph 2, the Secretary-General shall:

.1 solicit and take into account the views expressed by competent persons selected from the list established pursuant to paragraph 5;

.2 seek clarification when necessary from the Party of any matter related to the information provided under regulation 1/7, paragraph 1; and

.3 identify any area in which the Party may have requested assistance to implement the Convention.


10 Заинтересованная Сторона информируется о мероприятиях по проведению
заседаний компетентных лиц, и ее представители уполномачиваются
присутствовать на заседаниях, чтобы разъяснять любой вопрос, связанный с
информацией, представленной во исполнение пункта 1 правила 1/7.

11 Если Генеральный секретарь не в состоянии представить доклад, требуемый
пунктом 2 правила 1/7, заинтересованная Сторона может запросить Комитет по
безопасности на море предпринять действие, требуемое пунктом 3 правила 1/7,
принимая во внимание информацию, представленную во исполнение данного
раздела и точки зрения, выраженные в соответсвии с пунктами 7 и 8 выше.

Раздел A-I/8

Стандарты качества


Просмотров 461

Эта страница нарушает авторские права




allrefrs.ru - 2021 год. Все права принадлежат их авторам!