Главная Обратная связь Поможем написать вашу работу!

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






My roommate wanted to know



4. A rocker is a member of a group of young people following a fashion
for leather clothes, motorcycles, and rock'n'roll, isn't he?

My girlfriendwandered ...

5. My brother boasted: "Yesterday I was driving a motor scooter and
fought with the rockers".

My brother boasted to me...

6. The Prado, which was created as a Museum of Paintings and Sculptures,
also has important collections of drawings, etchings, coins and medals
and almost two thousand pieces of decorative art. Sculpture in itself is
represented by more than seven hundred pieces and by a slightly smaller
number of sculptural fragments.

The lecturer said...

7.Did Edouard Manet think that that the subject of the execution of the Emperor of Mexico was too politically disturbing as well as too distaste­ful to sell well? My aunt wanted to know...

Literary and poetic in origin, the Futurist movement burst violently onto the European cultural scene on February 20, 1909 when the French newspaper Le Figaro carried on its front page the aggressive and in­flammatory "Founding and Manifesto of Futurism." It was written by


the polemical Filippo Tommaso Marinetti, a highly inventive firebrand and a master of public relations. The article informed...

9. What should be done when the whole society is fractured by violence
and people's experience is one of endless despair, disbelief, helplessness
and alienation?

My classmate was unable to find an answer...

10. Will the devastation turn to vengeance without a healing process? Why
have nowadays, civilisational divisions and rivalries become increas­
ingly powerful factors in global politics?

The sociologists wanted to know...

11. While working on one of his paintings of sunflowers, Van Gogh wrote
to his brother Theo in August 1888, "I am hard at it, painting with the
enthusiasm, some sunflowers. If I carry out this idea there will be a
dozen panels. So the whole thing will be a symphony in blue and
yellow. I am working at it every morning from sunrise on, for the flow­
ers fade so quickly. I am now on the fourth picture of sunflowers. This
fourth one is a bunch of 14 flowers."



Van Gogh wrote to his brother Theo in August 1888...

12. People often ask me, "Well, how did you come to write about these
people, these super-elites, super-affluent people?" And of course the an­
swer is, "I came to work at the Weekly Standard, which is on the fifth
floor of this building, and I started riding the elevator with these people.
So suddenly I realised there was this new elite class, and I thought I
should start writing about them. There are, of course, two places, in
American culture where you can really get the temperature of the new
elite, the people who are really shaping society: one being the dining
room, the other being the New York Times wedding page."

People often ask me... My answer is...

Упражнение 15.Журналист только что взял мини-интервью у известной российской актрисы. Ведущий лондонский журнал согласился напечатать ин­тервью, в случае если беседа будет переведена на английский язык и воспро­изведена в косвенной речи. Ваша задача - письменно подготовить интервью в той форме, которая окажется приемлемой для лондонского журнала.

ЖУРНАЛИСТ: Сейчас, когда Вы стали знаменитой актрисой, Вы можете сказать, какое отношение имели Ваши родители к театру и кино?


АКТРИСА: Мои родители не имели никакого отношения к театру или кино. Но в том, что я стала человеком искусства - прежде всего их заслуга. С раннего детства родители привили мне любовь к прекрасно­му. Сколько я себя помню, меня окружала особая атмосфера, в нашем доме была особая аура, и это не случайно - мама писала стихи, у папы также была эстетическая жилка: недавно и он взялся за перо - начал писать мемуары.



ЖУРНАЛИСТ: Как Вы поступили в театральное училище?

АКТРИСА: Как все. Никаких знакомых у нас нигде не было. Но я точно знала куда буду поступать, правда насчет того, поступлю ли, уверенности не было никакой. Приехала в Москву, сдала документы в два училища. И экзамены сдавала одновременно в оба. Приняли меня в одно, о большем я и не мечтала.

ЖУРНАЛИСТ: После окончания училища Вы сразу начали рабо­тать в театре?

АКТРИСА: Нет, далеко не сразу. Хотелось, конечно, даже театр был у меня на примете (смеется), но только я вот им не подошла. Та­кое бывает. Так что сначала с литературной композицией мы ездили по всей стране, а уже потом я нашла свой театр. И, кстати, это был совсем не тот театр, который я себе выбрала поначалу.

ЖУРНАЛИСТ: Наверное, актерская профессия отнимает много времени?

АКТРИСА: Ну это с какой стороны смотреть! Действительно, времени уходит много - утром репетиции, днем съемки, вечером спектакли допоздна. Однако, если ты занимаешь тем, что тебе дейст­вительно нравится, времени хватает на все - и на работу, и на семью, и на детей.

ЖУРНАЛИСТ: Каковы Ваши ближайшие творческие планы?

АКТРИСА: Если честно, я никогда не говорю о своих планах - то о чем много говоришь вслух, редко сбывается, такой уж мой горький опыт. Поэтому отвечу кратко - завершить съемки в фильме и поехать на гастроли.

ЖУРНАЛИСТ: О чем Вы мечтаете?

АКТРИСА: О счастье. Хочу и буду счастливой!

ЖУРНАЛИСТ: О чем-нибудь еще?



АКТРИСА: Закончить интервью. Кстати, нет пора ли?

ЖУРНАЛИСТ: Ну если так, то наверное... Большое спасибо за ин-рвью.


Упражнение 16, Изучите следующие слова и словосочетания.

Assault

1.и. I) нападение; атака, приступ, штурм: to make /give assault -
атаковать; to win / gain / take / carry by assault - брать штурмом (город,
крепость); armed / military assault - вооруженное нападение. Syn: onset,
storm; 2) нападки, критика, резкие выступления: assaults of opposition -
критика оппозиции, assault and battery - словесное оскорбление и ос­
корбление действием. Syn: assail, attack

2. adj. атакующий: assault party/team - штурмовой отряд / группа,
assault position - исходное положение для атаки

3. v. атаковать, штурмовать, идти на приступ. Syn: to attack, to assail

Celebrity

l) известность, популярность, слава; 2) знаменитый человек, знаме­нитость; звезда: film celebrity - звезда кинематографа, Hollywood celeb­rity - голливудская знаменитость, international celebrity - звезда миро­вой величины, literary celebrity - талантливый писатель, local celebrity -местная знаменитость, national celebrity - национальный герой, visiting celebrity - заезжая знаменитость; 3) торжественный обряд, ритуал, це­ремония, празднество, торжество. Syn: ceremony, celebration

Fantasy

l) воображение, фантазия; образ. Syn: imagination, fancy; 2) иллюзия; игра воображения; галлюцинация: to act out a fantasy - фантазировать, to indulge in fantasy - предаваться фантазиям, to live in a world of fantasy, to live in a fantasy world - жить в мире иллюзий. Syn: delusion, hallucination; 3) приверженность, предпочтительность, пристрастие; прихоть, причуда, каприз. Syn: whim, caprice; 4) экспромт, импровизация. Syn: impromptu

Movie

кинокартина, кинофильм, фильм: to make / produce a movie - сни­мать фильм, home movie - домашнее кино. Syn: film, picture, motion picture; 2) кино, кинопромышленность; the movie - кинопрокат

Picture

I. n. l) картина, рисунок: to paint a picture - писать картину; 2) изо­бражение, картина, описание: picture of the morals of the period - изо-


бражение / картина нравов определенного времени, clear picture - чет­кая картина, detailed picture - подробное описание, realistic picture -натуралистическое изображение; 3) представление, картина: to form a clear picture of smth - составить ясное представление о чем-либо, to pass from the picture - сойти со сцены; out of / not in the picture - дисгармо­нирующий, to put / keep in the picture - осведомлять, информировать, держать в курсе дела. Syn: scene; 4) картина, символ, отображение. Syn: symbol, type, figure; 5) портрет; фотография; 6) кинокадр; кинофильм; демонстрация фильма, кинопрокат: the pictures - кино, motion picture, moving picture. Syn: film, picture, show

2. v. l) изображать на картине, рисовать. Syn: to depict, to illustrate, to draw, to paint; 2) снимать, фотографировать. Syn: to photograph, to take a photograph; 3) живописать, изображать, обрисовывать, описывать словами. Syn: to outline, to sketch; 4) представлять себе, воображать: to picture to oneself. Syn: to imagine

Revenge

1. n. l) месть, мщение, отмщение: to take (one's) revenge on/upon
smb - отомстить кому-либо, to exact / get / have revenge on smb - мстить
кому-либо, in revenge - в отместку, sweet revenge - сладкая месть. Syn:
vengeance; 2) реванш: to give smb his revenge - дать кому-либо возмож­
ность отыграться

2. мстить, отомстить: to revenge an insult - отомстить за оскорбле­
ние, to revenge oneself- отомстить (on / upon - кому-либо; for - за что-
либо). Syn: to avenge, to get back

Value

1,n l) ценность; справедливая оценка; достоинства, ценности; важ­
ность, ценность, полезность: to cherish / foster values - пропагандиро­
вать какие-либо ценности, enduring values - стойкие принципы, Victo­
rian values - устои викторианского общества, cultural values -
культурные ценности, moral values - моральные ценности, sense of val­
ues - моральные критерии, spiritual values - духовные ценности. Syn:
merit, worth; 2) значение, смысл: to take on / acquire value - приобретать
смысл, to attach value to - придавать значение чему-либо

2. v. l) оценивать, производить оценку; устанавливать цену, оце­
нить, высказать мнение, дать характеристику: to value a painting at five

thousand pounds - оценить картину в пять тысяч фунтов. Syn: to ap-


praise, to evaluate; 2) дорожить, ценить, быть высокого мнения: to value highly - высоко ценить

Упражнение 17. Переведите на слух в быстром темпе следующие сло­восочетания.

Victorian values - фантазировать - to attach value to - картина нравов определенного времени - assault and battery - кинофильм - to indulge in fantasy - торжественный обряд - to get revenge on smb - культурные ценности - international celebrity - натуралистическое изображение -take on value - талантливый писатель - сладкая месть - моральные кри­терии - to take a photograph - критика оппозиции - to form a clear pic­ture of smth - местная знаменитость - жить в мире иллюзий - кинопро­кат - to take revenge upon smb - держать в курсе дела - импровизация -spiritual values - идти на приступ - to make a movie - домашнее кино -to value highly - штурмовая группа - assault position - сойти со сцены -detailed picture - галлюцинация - enduring values - дать кому-либо воз­можность отыграться - visiting celebrity - составить ясное представле­ние о чем-либо - звезда мировой величины - realistic picture - резкие выступления - дисгармонирующий - отомстить - to foster values - ду­ховные ценности.

Упражнение 18. Подберите из правой колонки синонимы к словам, рас­положенным в левой колонке.

 

movie assail
celebrity vengeance
fantasy merit
assault famous person
value picture
revenge delusion

 

4. What is the subject of cultural anthropology?

5. What is the chief characteristic of twentieth-century art?

6. What tendency is typical for Hollywood at the beginning of the twenty-
first century?

Упражнение 20. Переведите на русский язык следующие высказыва­ния. Выучите их наизусть.

Drama is life with the dull bits cut out.

{Alfred Hitchcock)

Television has brought back murder into the home - where it belonged.

{Alfred Hitchcock)

I know that poetry is indispensable, but to what I could not say.

{Jean Cocteau)

It is absurd to have a hard and fast rule about what one should read and what one shouldn't. More than half of modern culture depends on what one shouldn't.

{Oscar Wilde)

In a very ugly and sensible age the arts borrow, not from life, but from each other.

{Oscar Wilde)

No one is entirely useless. Even the worst of us can serve as horrible ex­amples.

{State Princeton Newspaper, Salt Lake City)

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ


 


Упражнение 19. Ответьте на вопросы по содержанию текстов данного урока.

1. How is the beginning of the twenty-first century characterised?

2. What is Andy Warhol noted for?

3. Into what groups can culture be classified?


 

> Любая профессионально направленная деятельность человека нахо­дит свое отражение в языке, особенность которого проявляется, прежде всего, на лексическом уровне. Хотя люди пользовались определенным набором лексических единиц для передачи и получения конкретной информации на протяжении веков, осознание неоднородности лекси­ческого состава, используемого для общения в разных областях чело-


веческой деятельности, произошло в середине XX в. В результате этого появились многочисленные специализированные словари, которые по­могают переводчику в его профессиональной деятельности.

Следующий мини-словарь позволит расширить лексический запас, относящийся к театру и кино:

theatre goer, theatre fan - театрал, любитель театра opera house - оперный театр playhouse - драматический театр

performance - спектакль, представление

matinee - утренний спектакль

the first night - премьера

play - пьеса

ballet - балет

opera - опера

to stage a play, to produce a play - поставить пьесу

stage-сцена

scenery - декорации

curtain - занавес

seating chart - карта, план расположения мест

stalls, orchestra - партер

box - ложа

pit - амфитеатр

dress-circle - бельэтаж

gallery - балкон

company - труппа

touring company - гастролирующая труппа

artistic director - художественный руководитель

cast - состав действующих лиц

to play the part, to play the role - играть роль

to play the leading part, to play the main part, to play the title role -играть ведущую роль


scene - сцена в спектакле, действие interval, intermission - антракт cloak room, check room - гардероб usher (usherette) - билетер (билетерша) theatre-guide, program - театральная программа opera-glasses - бинокль spare ticket - лишний билет

movie theatre, cinema, nickelodeon - кинотеатр

wide-screen film - широкоэкранный фильм

to star in the film - сниматься в фильме в главной роли

to produce a film - создать фильм

to make a film, to shoot a film - снимать фильм

to release a film - выпустить фильм на экраны

to advertise a film - рекламировать фильм

film star, movie star - кинозвезда

director - режиссер

producer - продюсер

playwright, dramatist - драматург

screenwriter, scriptwriter, continuity writer - сценарист

screenplay, continuity, script, scenario - сценарий

screenplay, screen version - экранизация

composer - композитор

conductor - дирижер

soundtrack - звуковая дорожка, музыка

special effects, visual effects - спецэффекты

poster - афиша

synopsis - краткое содержание, анонс

trailer - краткая «выжимка» из фильма, видеоанонс

preview - предварительный показ фильма

review - рецензия

 

main characters - главные герои

all-star film - фильм с первоклассным составом исполнителей

silent film - немой фильм

sound film - звуковой фильм

black and white film, black series - черно-белый фильм

colour film - цветной фильм

dubbed film - дублированный фильм

show, soap-opera, series - многосерийный фильм, сериал

documentary, documentary film - документальный фильм

popular science, popular science film - научно-популярный фильм

newsreel - кинохроника

newsfilm - киножурнал

cartoon, animated cartoon, animated cartoon film - мультипликаци­онный фильм

> Запомните названия следующих произведений Уильяма Шекспира

(William Shakespeare) и их перевод на русский язык:

The Merry Wives of Windsor - «Виндзорские насмешницы»

Measure for Measure - «Мера за меру»

The Comedy of Errors - «Комедия ошибок»

Much Ado About Nothing - «Много шума из ничего»

Love's Labours Lost - «Бесплодные усилия любви»

A Midsummer-Night's Dream - «Сон в летнюю ночь»

The Merchant of Venice - «Венецианский купец»

The Two Gentlemen of Verona - «Два веронца»

As You Like It - «Как вам это нравится»

The Taming of the Shrew - «Укрощение строптивой»

All's Well That Ends Well-«Bcе хорошо, что хорошо кончается»

The Twelfth Night - «Двенадцатая ночь»

The Winter's Tale - «Зимняя сказка»

The Tempest - «Буря»


ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Согласование времен

В английском языке строго соблюдается согласование времен (Se­quence of Tenses): если сказуемое главного предложения выражено гла­голом в одной из форм прошедшего времени, то глагол придаточного дополнительного предложения должен также стоять в одном из про­шедших времен. При этом следует руководствоваться следующими правилами.

• Если действие, выраженное сказуемым придаточного предложе­
ния, происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым
главного предложения, то глагол придаточного предложения упот­
ребляется в форме Past Indefinite или Past Continuous. На русский
язык действие, выраженное в придаточном предложении, переводит­
ся глаголом в настоящем времени, поскольку действия, обозначенные
в главном и придаточном предложении происходят одновременно.
При переводе необходимо уделять особое внимание различию вре­
менных форм глагола придаточного предложения в русском и анг­
лийском языках.

The Chairman realised that the posed issue interested all the partici­pants of the meeting. - Председатель понял, что поставленный во­прос интересует всех участников собрания.

• Если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения,
предшествует действию, выраженному сказуемым главного предложе­
ния, то глагол в придаточном предложении употребляется в форме Past
Perfect
или Past Perfect Continuous и переводится на русский язык гла­
голом в форме прошедшего времени.

The Chairman was sure that the meeting had already discussed all the pending issues. - Председатель был уверен, что собрание уже об­судило все стоящие перед ним вопросы.

В некоторых случаях возможно употребление в придаточном предложении глагола в форме Past Indefinite или Past Continuous для выражения действия, предшествующего действию, выраженного в главном предложении. При этом обычно используются или союзы before и after (поскольку они и так уже указывают порядок совершае-


 


мых действий), или же указывается время действия, выраженное в придаточном предложении. В этих случаях действие, выраженное в придаточном предложении, переводится глаголом в прошедшем вре­мени.

It was stated that Darwin discovered the law of evolution in the mid­dle of the nineteenth century. - Было установлено, что Дарвин от­крыл закон эволюции в середине XIX века.

Christopher Columbus started his voyage only after the Spanish mon-archs agreed to finance his expedition. - Христофор Колумб отпра­вился в плаванье только после того, как испанские монархи со­гласились финансировать экспедицию.

• Если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения,
следует за действием, выраженным сказуемым главного предложения,
то глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм
Future in the Past и переводится на русский язык глаголом в форме бу­
дущего времени.

Не knew that the issue would be discussed the next day. - Он знал, что вопрос будет обсужден завтра.

• Если дополнительное придаточное предложение является в свою
очередь сложноподчиненным предложением с придаточным обстоя­
тельственным предложением времени или условия и подчинено пред­
ложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена
глаголов как в главной, так и в придаточной части сложноподчиненно­
го дополнительного предложения употребляются в соответствии с пра­
вилом согласования времен.

• Правило согласования времен не соблюдается если придаточное
дополнительное предложение выражает общеизвестное положение или
факт.

A series of investigation proved that water boils at 100 Celsius. - Ря­дом исследований было доказано, что вода закипает при 100 гра­дусах по Цельсию.

При переводе прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правило согласования времен, соответственно изменяя личные и при­тяжательные местоимения, а также следующие слова:


 

Прямая речь this these now today tomorrow yesterday ago here The Chairman said: "We shall discuss the issue tomorrow."

Косвенная речь

that

those

then

that day

the next day

the day before

before

there

The Chairman said we should discuss the issue the next day.

При преобразовании вопросительных предложений в косвенную речь, подчиненное предложение вводится союзами if и whether, в слу­чае общего вопроса или союзными словами who, which, whose, when, why, how many и другими, если это специальный вопрос. При преобра­зовании вопросительных предложений в косвенную речь, используется прямой порядок слов, поскольку сложноподчиненное предложение в целом, как и каждая его часть, являются утвердительными.

My friend asked me: "Are you My friend asked me if I was
writing a new novel?" writing a new novel.

При преобразовании побудительных предложений в косвенную речь, форма повелительного наклонения заменяется инфинитивом.

"Hurry up!" ordered the cap- The captain ordered to hurry up. tain.

My brother asked me, "Please, don't play the piano!"

My brother asked me not to play the piano.

Если побудительное предложение вводится глаголом to say, то при преобразовании повелительного наклонения в косвенную речь он за­меняется глаголом to tell, если это приказание, или глаголом to ask, ес­ли это просьба.

"Play the piano, please!" sud- My sister suddenly asked me

denly said my sister. to play the piano.

The sergeant said to us, "Do The sergeant told us to do our

your best!" best.


 


 

UNIT 12.

Mass Media

Упражнение 1. Прослушайте текст, ничего не фиксируя письменно.

Since it was first formed as a company in 1922, the BBC has been a world leader in program production. It has pioneered communications in ra­dio, television and online technologies. John Reith, the BBC's founding fa­ther, looked westwards in the 1920s to America's unregulated, commercial radio, and then east to the fledgling Soviet Union's rigidly controlled state system. Reith's vision was of an independent British broadcaster able to educate, inform and entertain the whole nation, free from political interfer­ence and commercial pressure. The British Broadcasting Company started daily transmissions on November 14, 1922. "Listening in" to the wireless in the United Kingdom quickly became a social and cultural phenomenon as the BBC in London, and regional stations around the country, gave birth to a new form of mass communication. There was drama, variety, talks, children's programs, popular and classical music and some news but in the early days only after 7 p.m. to avoid upsetting the newspapers. King George V was first heard on radio during a broadcast from the British Empire Exhi­bition of 1924. The speech was relayed on loudspeakers outside major de­partment stores and the crowds were so large they stopped the traffic in the road. On the eve of World War II, the BBC had already started services to Europe in French, German, Italian, Portuguese, Spanish and English.

The BBC's Television Service was created in 1936. Viewers were able to watch King George VI's Coronation Procession, see Wimbledon and the FA Cup Final, enjoy plays and opera and laugh at children's cartoons. The television service was suddenly blacked out for defence reasons on Septem­ber 1, 1939. World War II was radio's war and the BBC nearly lost it in the opening skirmishes. Listeners wrote in to complain about the new Home


Service, which seemed, to some, to be dominated by organ recitals and pub­lic announcements. Winston Churchill had no love for the BBC in the be­ginning. He called it "the enemy within the gates." The BBC emerged from the war with an enhanced reputation as a news broadcaster, particularly among listeners to the BBC's wartime radio services in the occupied coun­tries. The Coronation of Queen Elizabeth II on June 2, 1953 in Westminster Abbey ushered in the television age.

Упражнение 2. После однократного прослушивания текста упражнения 1 изложите его содержание письменно на английском языке. Постарайтесь пе­редать как можно больше деталей.

Упражнение 3. Опираясь исключительно на записи, сделанные по па­мяти (см. упражнение 2), переведите устно на русский язык прослушанный текст из упражнения 1.

Упражнение 4. Подберите из правой колонки русские эквиваленты к словосочетаниям, помещенным в левой колонке.

1. founding father 2. political interference 3. running commentary 4. organ recital 5. commercial radio 6. commercial pressure 7. editorial independence 8. public announcement

a. прямой репортаж

b. давление деловых кругов

c. свобода прессы

d. политическое вмешательство

e. органный концерт

f. правительственное сообщение

g создатель

h. коммерческое радио

Упражнение 5.Переведите с листа на русский язык следующий текст, отставая на три-четыре слова от вашего коллеги, зачитывающего его на языке оригинала.

For 39 days, 16 castaways will be marooned on a tropical island in the South China Sea. They will be forced to band together and carve out a new existence, using their collective wits to make surviving, without any con­veniences of the modern world, a little easier. Day by day the location and tropical sun will test the endurance of the castaways. Each three days of is­land life will result in a one-hour Survivor episode. The survivors must form


 

 

their own co-operative island society, building shelter, gathering and catch­ing food, and participating in contests for rewards. Those who succeed in the day-to-day challenges will be rewarded with things to make island life more bearable - simple comforts like pillows, some cold beer, and clean clothing. Those who fail must do without. On the last day of each three-day cycle, the castaways must form a tribal council. At this meeting, each person places a secret ballot vote to send one fellow castaway home, eliminating him or her from eligibility for the one million dollars. Week by week, one by one, the tribe shrinks until at the end of the final episode, only two survivors remain. At that point, the seven most recently eliminated castaways will return to form the final tribal council and decide who will be the final survivor, the winner of $1,000,000!

Упражнение 5.Обсудите на английском языке анонс телевизионной пе­редачи, приведенный в упражнении 5. Выскажите предположения о возможном развитии событий.

Упражнение 7.Ознакомьтесь самостоятельно со следующими аббре­виатурами. Переведите названия следующих компаний на русский язык.

ABC - American Broadcasting Corporation

ABS - American Broadcasting System

BBC - British Broadcasting Company

CBS - Columbia Broadcasting System

CNN - Cable News Network

GMTV - Greenwich Meantime Television

ITN - Independent Television News

ITV - Independent Television

MTV - Music Television

NBC - National Broadcasting Company

Упражнение & Переведите письменно под диктовку преподавателя следующий текст.

ITN is one of the best-known names in news production - and not just in the United Kingdom. As one of the largest and most respected independent news organisations in the world, ITN's unique and original brand of jour­nalism is sought after by other market leaders in news production. With an


extensive newsgathering machine, including a network of video journalists and 13 satellite newsgathering trucks, ITN offers immediate news from the UK as part of the ITN core coverage feed. Subscribers include Reuters TV, CNN, NBC and other prestigious broadcasters around the world. ITN also supplies finished reporter packages to market leaders, including the Channel Nine Network in Australia. Situated in the heart of the newsroom, ITN In­ternational is continually forging new partnerships with broadcast news op­erations around the world. It is now also a key supplier to speciality chan­nels such as Eurosport UK and Bloomberg Television.

Упражнение АПрослушайте текст, письменно фиксируя ключевую ин­формацию. Опираясь на свои записи, переведите письменно на русский язык прослушанный текст.

After 39 days of hard island living, the 39-year old corporate trainer from Newport, Rhode Island, won Survivor. For his troubles and toils, he takes home a million dollars, not to mention a Pontiac Aztek. Viewers may recall Rich's prediction on Day 1 on the island: "I've got the million-dollar check

written in my name."

The final three days of island living saw a nightly Tribal Council. The Final Four castaways (Rudy, Rich, Sue and Kelly) were narrowed down to three, then a final two. Sue was the first to go. Kelly won immunity at the Fallen Comrades Immunity Challenge, a competition in which the final four were quizzed on how much they knew about their former voted-off tribemates. Kelly knew the most, but Sue was a close second. In last place was Rich, ironic given that he's a communications expert yet seemed to know the least about his former tribemates; Rich, however, said he was not surprised by the outcome. With her third consecutive immunity in hand, Kelly was untouchable. Ultimately, after the first tie vote (between Rich and Sue), Kelly switched her vote to join Rudy against Sue. "Sorry," she said after voting off her former island confidante.

With Sue gone, it was left to Rich, Kelly, and Rudy to endure the rite of passage necessary to be crowned winner of Survivor. Starting at dawn, just hours after voting Sue off, the trio slathered their bodies in grey mud and then walked on hot coals. Finally, each had to place one hand on the Immunity Idol. The last castaway to remove their hand would gain immu­nity. As the equatorial sun rose higher and higher in the sky, all three maintained contact with the carved token. However, Rich removed his


hand voluntarily when offered a snack of orange slice. At four hours and 11 minutes in, Rudy inadvertently removed his while shifting positions, giving the contest to Kelly, now with four consecutive immunity rewards in hand and a guaranteed spot in the final two. This sealed Rudy's fate. Kelly cast the lone vote at that night's Tribal Council, tossing Rudy off the island after 38 heroic days.

The final tribal council would come down to just Kelly and Rich. The fi­nal votes would be cast by the seven-member jury of Sean, Colleen, Rudy, Sue, Greg, Jenna and Gervase. Though it's hard to pinpoint exactly which action won victory for Rich, Sue's impassioned speech to the jury will long be remembered as vital to the cause. Saying she "couldn't decide whether to vote for the snake (Rich) or the rat (Kelly)," Sue ultimately argued that the jury decide the way "Mother Nature intended it to be, for the snake to eat the rat." Gerg, true to character, merely had Rich and Kelly pick a number be­tween 1 and 10. Jenna asked an interesting question: If Rich or Kelly could choose two other castaways to be in the final two, who would they be? Rich picked Rudy and Greg; Kelly picked Sonja and Gretchen.

In the end, however, it was just one vote that swung the game to Rich. But that was enough. He rose, and then calmly accepted the congratulations of Kelly and the jury.

Упражнение 10.Обсудите на английском языке результаты телевизи­онной игры "Survivor" (упражнение 9). Насколько верными оказались ваши предположения на основе анонса передачи? Сравните передачи "Survivor" и «Последний герой». Выскажите свое отношения к подобного рода программам.

Упражнение 11. Переведите на слух по предложению следующий от­рывок, повторяя перевод всех предыдущих предложений, сделанный вашими коллегами (перевод с повторением).

Информационное телеграфное агентство России (ИТАР-ТАСС), существует с 1904 г. и является одним из пяти крупнейших информа­ционных агентств в мире. ИТАР-ТАСС остается центральным госу­дарственным агентством России. Расширение доступа к информации и внедрение новых компьютерных и телекоммуникационных технологий сделало возможным распространение выпускаемой агентством инфор­мации среди всех заинтересованных ведомств, организаций и частных лиц как в России, так и за ее пределами. В последние годы обогатилась


и палитра предлагаемых агентством информационных продуктов, по­высилась оперативность и увеличилось количество новостных сообще­ний. Также совершенствуются в соответствии с требованиями сего­дняшнего дня технологии доставки. Большое число собственных корреспондентов, работающих по всему миру, позволяет ИТАР-ТАСС всегда находиться в курсе самых последних событий и актуальных происшествий. В настоящее время ИТАР-ТАСС имеет 74 бюро и офи­сов в России и других странах СНГ, а также 65 бюро в 62 странах за пределами СНГ. ИТАР-ТАСС также связан с более чем 80 зарубежны­ми агентствами новостей.

Упражнение 121Разделитесь на две группы, одна из которых будет представлять российское творческое объединение, а другая - британскую телекоммуникационную корпорацию. Задачей одной группы является разра­ботать концепцию новой телевизионной передачи, способной заинтересовать западного зрителя и предложить ее британской корпорации. Проведите пере­говоры, выделив в составе каждой группы по одному переводчику. (Каждый переводчик будет осуществлять перевод выступлений членов своей группы; обратный перевод будет осуществляться переводчиком другой стороны.)

Упражнение 13. Переведите устно на русский язык следующие пред­ложения, объясняя употребление артикля.

1. The ВВС broadened its horizons, providing the world's largest empire
with an Empire Service in 1932. That same year King George V gave
the monarch's first Christmas Message to listeners at home and around
the world. It was scripted by the famous writer Rudyard Kipling.

2. Churchill found the BBC did have its uses. Many of his most famous
wartime speeches went out on the radio, including "This was their finest
hour..." in the summer of 1940.

3. In 1957 the Queen broadcast the Christmas Message on television for
the first time and it was the decade when the BBC faced its first compe­
tition. ITV was born on September 22, 1955. The 1950s introduced
some big TV names of the future.

4. The closing years of the Millennium saw BBC programs flourishing.
Costume drama experienced a huge revival that began with the adapta­
tion of "Middlemarch," culminated in "Pride and Prejudice" and contin­
ued with "Our Mutual Friend" and "Wives and Daughters."


 

6.
7.
8.

5. The close of the twentieth century brought a landmark series that broke all viewing records for documentaries. "Walking with Dinosaus" brought the finest computer animation seen on television to bring to life the pre-historic world of the dinosaurs. It was seen by millions.

The arrival of digital technology was to transform broadcasting. It brings marvellous new opportunities to television and radio - superior widescreen television pictures, interference free radio listening, CD quality sound, extra program services, interactive data and graphics.

The BBC has been broadcasting in analogue since its inception in 1922, but the television and radio airwaves have become getting increasingly crowded. The answer is digital technology, which by compressing the signal is able to use the airwaves far more efficiently.

The millennial theme continued with Castaway 2000, following a group of people who had volunteered to spend a year together on the remote Hebridean island of Tarantsay.

9.

BBC Choice was launched on September 23, 1998 to complement programming on BBC 1 and BBC 2 by scheduling programs in a similar genre alongside. For example, viewers watching a classic ad­aptation on BBC 1 could turn to BBC Choice for a documentary about the author.

10. BBC Knowledge was launched on June 1, 1999 to bring together educa­
tion and learning programs for viewers of all ages and is now replaced
by BBC 4, a channel devoted to international news, culture, arts and sci­
ence. In addition the BBC has launched a daily service for young chil­
dren - CBeebies - and a daily service for older children CBBC.

11. Viewers can receive new TV services in three different ways - via sat­
ellite, ordinary television aerial or cable - and BBC radio is available
via satellite, cable, and the internet.

12. ITN provides ITV with four main bulletins a day: the ITV Morning
News at 5:30 a.m., the ITV Lunchtime News at 12:30 p.m., the ITV
Evening News at 6:30 p.m. and the ITV News at Ten. To complement
the programming, ITN also provides news to the newly launched ITV.

Упражнение 14, Вставьте пропущенные артикли. Переведите устно на русский язык следующий текст.

In .... November 1997 ITN acquired operating control of .... pan-European television news channel, EuroNews, which broadcasts ....


20 hours a day in .... six languages to over .... 94 million households in .... 43 countries. From September .... 2001, in .... deal with .... Russian state broadcaster RTR, EuroNews began broadcasting to .... country in .... Rus­sian language .... 24 hours a day via satellite and .... 12 hours a day on ter­restrial television. ITN's programs on .... ITV are .... Lunchtime News, .... Evening News, .... News at Ten and .... Early Morning News, as well as regular news headlines during .... day and night. There are also .... three programs .... day at weekends. Programs on .... Channel 4 include .... fifty minute analysis program, .... Channel 4 News, broadcast at .... 7:00 p.m. each weekday. There are also .... programs on Saturdays and Sundays. In addition ITN produces Powerhouse, .... half-hour program on .... happen­ings at.... Westminster, shown three times .... week at.... 11:30 a.m. ITN also produces First Edition, .... weekly news and current affairs program aimed at nine-to thirteen-year-olds for .... Channel and is contracted by in­dependent producer, Planet 24, to provide .... news bulletins and headlines as .... integral part of .... Big Breakfast, Channel 4's weekday breakfast program.

Упражнение 15. Переведите письменно на английский язык следующий текст, обращая внимание на употребление артикля.

Сегодня, в новом тысячелетии, средства массовой информации (СМИ) являются не только одним из средств передачи и получения информации, но и единственным эффективным средством влияния на отдельного человека и общество в целом. Следовательно, СМИ могут либо привить человеку морально-нравственные качества, либо, наобо­рот, - направить его по ложному следу. Именно поэтому органы само­регулирования СМИ играют существенную роль в регулировании ин­формационного пространства.

Некоторые специалисты в области права СМИ утверждают, что под саморегулированием следует понимать только добровольные средства воздействия на СМИ. Любая попытка законодательно обязать СМИ, либо поощрить их за учреждение органов саморегулирования, сторон­никами данной теории категорически отвергается. Оппоненты данной концепции не отрицают возможность существования «законодательно­го саморегулирования», когда сам закон обязывает СМИ учреждать ор­ганы саморегулирования. Критики данного подхода обычно ссылаются на то, что не законы создают морально-этические нормы, а духовные и


нравственные нормы являются первоисточником закона. Обратная си­туация создает, по их мнению, препятствия развитию демократических институтов государства.

Первый в Европе Совет по делам прессы был учрежден в 1916 г. в Швеции. В настоящее время Совет состоит из шести членов: трех представителей общественности и трех представителей прессы - по одному от каждой организации - учредителя Совета: Ассоциации га­зетных издателей, Союза журналистов и Национального пресс-клуба. Совет по делам прессы призван обеспечить соблюдение этических принципов СМИ в отношении частных лиц. Вся деятельность Совета строится на добровольной основе, и среди издателей печатных СМИ он пользуется большим авторитетом.

Упражнение 16.Изучите следующие слова и словосочетания.

Air

эфир, передача: to be on (the) air - быть в эфире, to go on (the) air -выступать, передавать по радио / телевидению, вести передачу, to be off the air - закончить передачу. Syn: broadcast, broadcasting

Announcement

l) сообщение; извещение, уведомление, анонс (about, of): to issue / make an announcement - сделать объявление, formal / official / public an­nouncement - официальное сообщение; 2) реклама. Syn: advertising, ad­vertisement, commercial

Broadcast

1. n. l) радио, радиовещание: TV broadcast - телевидение, телевизи­
онное вещание; 2) радиопередача, телепередача: to carry a broadcast -
осуществлять вещание, to beam a broadcast (to) - вести направленную
передачу (на), to jam a broadcast - не давать хода передаче, глушить ра­
диотрансляцию, to produce television / radio broadcast -подготовить, вы­
пустить телевизионную / радио передачу, educational broadcast - обра­
зовательная передача, outside broadcast - внестудийная передача,
political broadcast - политическая передача, live broadcast - прямой
эфир. Syn: air, transmission, telecast

2. v. передавать по радио, вести радиопередачу, вещать; передавать
по телевидению


Broadcasting

вещание, широковещание: direct satellite broadcasting - прямое ве­щание через спутник, domestic broadcasting - внутреннее вещание, radio broadcasting - радиовещание, television broadcasting - телевизионное вещание, broadcasting service - служба вещания. Syn: transmission , broadcast

news

l) известие, новость, сообщение: news spreads / travels - новости распространяются, good / bad news - хорошие / дурные новости, sen­sational news - сенсационные новости, shocking / startling news - оше­ломляющие известия, unexpected news - неожиданные известия, wel­come news - приятные новости; 2) известия, сообщения печати, радио, телевидения: to announce / give / spread the news - передавать новости, to break / flash the news - сообщать (тяжелые, плохие) ново­сти, to cover the news - передавать новости, освещать события, to pre­sent news - подавать, преподносить новости, to censor (the) news -подвергать новости цензуре, to control (the) news - контролировать новости, to cover up / suppress (the) news - скрывать новости, to colour / distort / twist (the) news - приукрашивать, искажать факты, to listen to news - слушать последние известия, to watch the news - смот­реть последние известия, all news format - последние известия, пере­даваемые регулярно по радио, latest news - последние известия, morning / nightly news - утренний / вечерний выпуск последних из­вестий, bit / item / piece of news - новость, известие, on the news - в передаче новостей, news release - сообщение для печати, news bulletin - сводка новостей, news dispatch - корреспонденция, news flash - экс­тренное сообщение, news service - служба новостей, news briefs / items / film - хроника, to be in the news - попасть на страницы газет, оказаться в центре внимания, foreign news / international news -международные новости, новости международной жизни, national news - сообщения о событиях внутри страны, local news - местные известия, political news - политические новости. Syn: data, information, intelligence

Production

l) производство; продукция; производительность. Syn: output, pro­duce, productivity; 2) постановка (пьесы, кинокартины): film/motion


picture production - кинопроизводство, television film production - теле­визионное кинопроизводство, print production - производство копий (в том числе фильмов); 3) ведение телевизионной передачи, выпуск теле­визионных программ

Show

спектакль, шоу, зрелище, представление; телевизионная передача, телевизионная программа, сериал; киносеанс: to catch / take in / see a show - смотреть передачу, to direct show - руководить созданием теле­визионной передачи / программы, to do / produce / put on / stage show -ставить спектакль, создавать программу, to sponsor a show - спонсиро­вать спектакль, телевизионную передачу / программу, to promote show - рекламировать программу, chat show - беседа / интервью со знамени­тостью, talk show - ток-шоу, TV show - телепередача, moving picture show - киносеанс, variety show - варьете, эстрадное представление, эс­традный концерт, to be the whole show - играть главную роль

Wireless

1. п. радио, радиовещание, радиоприемник, радиостанция: by wire­
less - по радио, wireless communication - беспроводная связь, directional
wireless - направленная радиосвязь, wireless set - радиоприемник. Syn:
radio

2. v. передавать по радио, посылать сообщение по радио; посылать
радиограмму

Упражнение 17. Переведите на слух в быстром темпе следующие сло­восочетания.

Вести передачу - political broadcast - прямое вещание через спутник - moving picture show - сделать объявление - welcome news - сенсаци­онные новости - educational broadcast - освещать события - to catch a show - закончить передачу - to be on air - wireless communication -глушить радиотрансляцию - official announcement - unexpected news -служба вещания - news travels - вести направленную передачу - ин­тервью со знаменитостью - to watch the news - прямой эфир - осущест­влять вещание - domestic broadcasting - ошеломляющие известия -news briefs - приукрашивать факты - внестудийная передача - to flash the news - to produce television broadcast - оказаться в центре внимания


- political news - wireless set - nightly news - производство копий -public announcement - to cover up news - слушать последние известия -to sponsor a show - играть главную роль - to announce the news - to put on show - рекламировать программу - подвергать новости цензуре -руководить созданием телевизионной программы - all news format -направленная радиосвязь - утренний выпуск последних известий - item of news - корреспонденция - эстрадное представление - motion picture production - сообщение для печати - сводка новостей.

Упражнение 18. Сгруппируйте слова в синонимические ряды.

Advertisement, advertising, air, announcement, broadcast, broadcasting, commercial, continuity, current events, data, film, information, intelligence, merit, motion picture, movie, moving picture, news, output, picture, produce, production, productivity, radio, receiver, scenario, screen version, screenplay, script, series, show, soap-opera, telecast, transmission, tuner, value, wireless, word from our sponsor, worth.

Упражнение 19. Ответьте на вопросы по содержанию текстов данного урока.

1. How did the ВВС start its services?

2. What was the attitude of the royalty and the high officials to the BBC?

3. When was the BBC's Television Service created?

4. How is World War II characterised from the point of view of broad­
casting?

5. What do you know about ITN?

6. What other broadcasting companies do you know?

Упражнение 20. Переведите на русский язык следующие высказыва­ния. Выучите их наизусть.

* A good newspaper, I suppose, is a nation talking to itself.

(Arthur Miller)

* Nearly every man thinks he can do three things, namely, run a newspa­per, build a fire and guide the Government.

(Gordon Selfridge)


* The gift of broadcasting is, without question, the lowest human capacity to which man could attain.

(Harold Nicolson)

* An ideal voice for radio should have no substance, no sex, no owner, and a message of importance for every housewife.

(EdMurrow)

* It is said that there are only six jokes in the world, and I can assure you that we can only broadcast three of them.

(James Watt) * The world is a stage, but the play is badly cast.

(Oscar Wilde)

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

> Проблема нормы перевода связана с формулированием принципов, правил и рекомендаций, соблюдение которых обеспечивает более вы­сокое качество работы переводчика. Однако принципы «хорошего» пе­ревода до сих пор не сформулированы. Вопрос о том, должен ли пере­водчик «переводить не слова, а мысли», и как при этом он должен передавать тончайшие оттенки значений слов оригинала до сих пор ос­тается открытым.

В настоящее время выделяют такие виды перевода как адекватный, буквальный и вольный. Адекватным называется перевод, осуществ­ляемый на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизмен­ного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. Бук­вальным переводом считается перевод, осуществляемый на более низком уровне, чем тот, который достаточен для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. К вольному переводу относят перевод, который осуществляется на более высоком уровне, чем тот, который необходим для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. Допустимость или недопустимость двух последних видов перевода обусловлена жанрово-стилистическая нормой. Считается, что при переводе текстов художе­ственной литературы вольный перевод вполне допустим, при переводе научных текстов или официальных документов вольный перевод со­вершенно недопустим, предпочтителен буквальный перевод.


В том случае, если словосочетания переводятся на уровне слов, выполняется буквальный перевод. Для того, чтобы избежать букваль­ного перевода необходимо знать английские и русские эквиваленты устоявшихся словосочетаний. Язык средств массовой коммуникации, который представлен в информационно-пропагандистских материа­лах, насыщен легкодоступными для пользователей, а потому часто повторяющимися выражениями, к которым относятся и следующие выражения:

city desk - отдел городских новостей

state desk - отдел новостей по данному штату (в США)

national desk - отдел новостей по стране

telegraph desk - отдел новостей телеграфных агентств

foreign desk - отдел иностранных новостей

■ editorial policy of the newspaper - политика редакции газеты

editor-in-chief- главный редактор

sub-editor - заместитель редактора

news editor - редактор отдела информации

makeup editor - технический редактор

picture editor - художественный редактор

correspondent - корреспондент

roving correspondent - разъездной корреспондент

producer, reporter - репортер

news-gatherer - репортер, хроникер

stringer - внештатный корреспондент

camera-man - оператор

circulation - тираж

mass circulation newspaper - газета с большим тиражом

editorial - передовая, редакционная статья

feature - газетный материал неинформационного содержания

news story - любой собственно газетный материал, кроме пере­довых и материалов неинформационного содержания

write-up - отчет, материал


topical question - злободневный вопрос

to be of topical interest - представлять злободневный интерес

fact-finding interview - информационное интервью

formal interview - официальное интервью

exclusive interview - эксклюзивное интервью

opinion interview - интервью-мнение, опрос

> Особенность имен монархов заключается в том, что достаточно час­
то их имена употребляются вместе с номером (который позволяет раз­
личать суверенов одной страны, имевших одинаковое имя). В англий­
ском языке при чтении имен монархов используются порядковые
числительные с определенным артиклем:

George V - George the Fifth - Георг Пятый Elizabeth II - Elizabeth the Second - Елизавета Вторая Peter I - Peter the First - Петр Первый

> Запомните имена следующих знаменитых английских писателей и
названия их основных произведений:


Просмотров 599

Эта страница нарушает авторские права




allrefrs.ru - 2021 год. Все права принадлежат их авторам!