Главная Обратная связь Поможем написать вашу работу!

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






Exercise 2. Use the verbs in brackets as Gerund with appropriate preposition



1. I have no intention………. (to stay) here any longer.

2. There is no possibility ……… (to find) his address.

3. The rain prevented me ……….. (to come).

4. We have pleasure ……….. (to send) you our catalogue.

5. Are you fond ……… (to play) chess?

6. I am proud ………. (to have) such parents.

7. He is engaged ………(to write) a book.

8. I am afraid ……….. (to catch) cold.

9. She insisted ………… (to help) me.

10. He has had much experience …… (to teach).

 

Exercise 3. Translate from Russian into English:

 

1. Вы можете улучшить свое произношение, читая вслух каждый день.

2. Планируя работу на будущий месяц, вы должны принять во внимание, что следует отвечать на все телефонные звонки, поступающие в офис.

3. Я благодарен вам за то, что так быстро ответили на мое письмо.

4. Я не возражаю прийти на собеседование сегодня во второй половине дня.

5. Этот фильм стоит посмотреть.

6. У вас нет оснований уволить меня.

7. Я имел удовольствие познакомиться с директором концерна Фольксваген.

8. Я запишу номер вашего телефона, так как боюсь забыть.

9. Я предпочитаю летать бизнес классом.

10. Я отложил проведение переговоров до последнего зимнего месяца.

 

V.The Participle

Причастие

 

Причастие представляет собой неличную глагольную форму, которая наряду со свойствами глагола имеет свойства прилагательногоили наречия.

 

1. Обладая свойствами прилагательного, причастие служит определением к существительному, что соответствует русскому причастию:

We visited one of the largest plants producing tractors in our country. – Мы посетили один из крупнейших заводов, производящих тракторы в нашей стране.

A broken cup lay on the table. – Разбитая чашка лежала на столе.

2.Обладая свойствами наречия, причастие служит обстоятельством, определяющим действие, выраженное сказуемым, что соответствует русскому деепричастию:

She sat at the table thinking. – Она сидела у стола задумавшись.



Standing on the bank of the river, he watched the dockers at work. – Стоя на берегу реки, он наблюдал, как работают докеры.

3. Обладая свойствами глагола, причастие

а) может иметь дополнение:

Singing the letter the manager asked the secretary to send it off at once. – Подписав письмо, менеджер попросил секретаря отправить его немедленно.

б) может определяться наречием:

Packing his things quickly, he hurried to the station. – Быстро упаковав вещи, он поспешил на вокзал.

в) имеет форму времени и залога.

 

Переходные глаголы имеют формы:

Voice Active Passive
Present Asking Being asked
Past - Asked
Perfect Having asked Having been asked

 

Непереходные глаголы имеют формы:

Voice Active
Present Coming
Past Come
Perfect Having come

 

VI.Оборот "Объектный падеж с причастием"

 

"Объектный падеж с причастием" представляет собой сочетание местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и причастия Present Participle. В предложении играет роль сложного дополнения.На русский язык переводится дополнительным придаточным предложением с союзом как или что.

I saw him running. – Я видел, как он бежал.

I heard her shouting. - Я слышал, как она кричала.



 

Оборот с причастием почти не отличается по смыслу от параллельного ему оборота с инфинитивом. Причастие выражает длительный характер действия, т.е. действие в процессе его совершения, а инфинитив - законченное. Поэтому оборот с причастием переводится на русский язык придаточным предложением с глаголом несовершенного вида, а оборот с инфинитивом – с глаголом совершенного:

We watched him slowly approachingthe gate. – Мы наблюдали, как он медленно подходил к калитке.

We watched him approach the gate and enter the garden. – Мы наблюдали, как он подошел к калитке и вошел в сад.

 

We saw the engines being carefully packed in cases. – Мы видели, как моторы тщательно упаковывалив ящики.

The captain watched the goods being discharged. – Капитан наблюдал, как разгружали товары.

 

Exercise 1. Write the verbs in the forms of the Participle:

to stop, to cut, to forget, to begin, to charter, to study, to open, to play, to write, to give.

 

Exercise 2. Translate the sentences into Russian. Change the structure of the sentences:

1. As we were very tired, we refused to go for a walk.

2. As the boys had climbed the mountains the summer, before they understood the difficulties.

3. A large branch, which had been broken by the wind, lay across the road.

4. At a conference of the Academy of Sciences, which is now being held in Moscow, a number of important scientific problems are being discussed.

5. The moon was invisible as it was hidden by a cloud.

6. As they had been warned that the river was rising rapidly, they turned back.

7. I'll show you the article which has been written by my sister.

8. As he had been taught French by a good teacher, he knew the language well.

9. When he crossed the bridge, he saw a small village, which was situated at the foot of the hill.



 

Exercise 3. Translate the sentences from Russian into English:

1. Будучи очень усталым, я решил остаться дома.

2. Мы долго сидели в саду, разговаривая о нашей поездке за границу.

3. Имея такой хороший словарь, вы легко сможете перевести газетную статью.

4. Исполнительный директор показал нам список товаров, экспортируемых этой организацией.

5. Товары, осмотренные на таможне, были отвезены на склад.

6. Я вчера говорил с одним инженером, работавшим несколько лет тому назад в этой компании.

7. Все студенты, получившие приглашение на эту лекцию, присутствовали на ней.

8. Он не заметил счет за телефонные переговоры, лежавший на столе.

9.Мне сказали, что женщина, сидевшая в коридоре, ждала управляющего директора.

10. Картина, висевшая в гостиной отеля, привлекла мое внимание.

 

 

Review exercises

Exercise 1. Translate the sentences from Russian into English using "Objective with the Infinitive" or Objective with the Participle:

1. Менеджер наблюдал, как грузчики разгружали машину.

2. Менеджер наблюдал, как разгружали машину.

3. Я видел, как рабочие упаковывали товары.

4. Я видел, как товары упаковывали.

5. Мы наблюдали, как они ремонтировали машину.

6. Мы наблюдали, как ремонтировали машину.

7. Я слышал, как он сказал ей об этом.

8. Я слышал, как она рассказывала ему об этом.

9. Я слышал, как он кричал что-то с противоположного берега.

10. Я видел, как он погасил свет и вышел из комнаты.

11. Я наблюдал, как они спускались с горы.

12. Я видел, как пароход медленно плыл по реке.

 

Exercise 2. Translate the sentences from Russian into English:

1. Говорят, что переговоры уже закончены.

2. Вопрос о слиянии компаний вряд ли будет обсуждаться на ближайшем собрании.

3. Человек, написавший эту книгу, хорошо знает, как достичь успехов в бизнесе.

4. Изучив раздел детально, он смог ответить на все вопросы, заданные профессором.

5. Не зная дороги на вокзал, я решил обратиться к прохожему.

6. Вы найдете все подробности в прилагаемом письме.

7. Доклад, вероятно, будет интересным и полезным.

8. Я провела свой отпуск в Сочи на Черном море. Я бы провела его в Анталии в Турции, если бы там не было так жарко этим летом.

9. Мы прибудем в Вашингтон в 10 часов вечера, если рейс не будет задержан.

10. Если бы я принес словарь с собой, я мог бы перевести этот документ сейчас.

11. Я купил журнал, содержащий сведения об огромных прибылях американских корпораций.

12. Перестаньте разговаривать.

 

 

 

 

Содержание:

 

Part I

1. Unit 1…..……………………………………………………………….3

2. Unit 2…………………………………………………………………...4

3. Unit 3…………………………………………………………………...5

4. Unit 4 …… …………………………………………………………….6

5. Unit 5……..…………………………………………………………….8

6. Unit 6…….……………………………………………………………..9

7. Unit 7……………………. ……………………………………………11

8. Unit 8…………………………………………………………………..12

9. Unit 9…….………………………………………………………….....14

10. Unit 10………………………………………………………………..15

Part II

11. The Subjunctive Mood……...………………………………………...17

12. Conditional Sentences..……………………………………………….19

13. The Infinitive…………………………..……………………………...21

14. Gerund……………………………………………………………… 24

15. The Participle………………………………………………………….26

16. Литература……………………………………………………………31

 

Литература:

 

1. Пауэлл М. In Company (Intermediate level). – Оксфорд, 2002

 

2. Качалова К. Н, Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. / – М.: ТОО «ЮНВЕС», 1998

 


Просмотров 493

Эта страница нарушает авторские права




allrefrs.ru - 2021 год. Все права принадлежат их авторам!