Главная Обратная связь Поможем написать вашу работу!

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)






III. Family Life and Relations



Vocabulary1:

family man семейный человек
a bread-winner кормилец
nuclear family семья, где есть оба родителя
one-parent family неполная семья
extended family семья, где живут несколько поколений
fall in love влюбиться
to be up to ears in love по уши влюбиться
to go out with smb. встречаться с кем-нибудь
to make a date, to date назначать свидание, встречаться
to propose to smb. сделать предложение
to be engaged to smb. быть помолвленным
to break one’s engagement разорвать помолвку
newly-weds, just married молодожены
marital bliss семейное счастье
marriage certificate свидетельство о браке
registry office ЗАГС
prenuptial agreement брачный договор
to marry for love жениться по любви
a love match брак по любви
to marry for convenience брак по расчету
misalliance неравный брак
to live together to cohabit (cohabiting couples) жить без регистрации  
to have a row ссориться
to raise, to bring up children растить детей
to have children by first marriage иметь детей от первого брака
to adopt a child усыновить (удочерить)
for family reasons по семейным обстоятельствам
to be jealous ревновать
to split up with smb. порвать отношения
to break up распадаться (о семье)
to support a family содержать семью
to participate in fund-raising участвовать в обеспечении семьи
to keep the house clean содержать дом в чистоте
to help with the household помогать по дому
generation поколение
adults взрослые
divorce развод
tolerant терпимый
a bachelor холостяк
dowry [dəυəri] приданое
spinster (old maid) старая дева

 

Training exercises:

Ex. 1. Answer the questions:



· Are you a family man?

· Who is the bread-winner in your family?

· Do you live in a nuclear family, one-parent family or in extended family?

· Have you ever fallen in love? (have you ever been up to ears in love?)

· Are you going out with anybody now?

· Do you often date (make dates)?

· Has your boyfriend proposed you yet?

· Are you engaged to anybody?

· Do you know what marital bliss is?

· Where do people get married officially?

· Would you like to be married in church?

· Would you prefer to marry for love or for convenience?

· What is a misalliance for you?

· Do you often have rows with your parents? What are the reasons?

· Are you jealous?

· Do you think a husband must support a family and a wife only participating in fund-raising?

· Who keeps the house clean in your family?

· Do you help with the household?

· What are your duties in the family?

 

Ex. 2. Translate the following sentences paying attention to the underlined words and word combinations:

1. Many Russian women turn to marriage agencies for help to find a husband.

2. For many couples living together has replaced marriage in recent years.

3. Living together (cohabitating) can provide a chance for shared life without a shared bank account.

4. Research shows, that among older couples, cohabitation often follows divorce.

5. In early XXth century in many American families wives didn’t work outside the home. If she did it meant that her husband was not able to support the family.



6. Most women in Russia have to combine family and work outside the home (to juggle a career with a family).

7. When a husband arrives home from a tough day, all he wants to do is put his feet up and have a drink – the sort of thing a man always expects.

8. Instead he has to help with the household or attend to his children.

9. Many women have to cut short their working day to pick up their children from day care.

10. Parents don’t owe their children every minute of their day and every ounce of their energy, but they owe them a comfortable feeling about their body, as well as a sense of personal worth and self-esteem.

11. With increasing accessibility to the Internet, the process of Russian women emigrating for marriage has increased several times over.

 

Ex.3. Give words and phrases for the following definitions:

2. to win the affections with a view of marriage;

3. unsuitable marriage;

4. a woman whose husband died;

5. a woman, who has never been married;

6. a second wife of one’s father;

7. a child of an earlier marriage of one’s stepfather or step mother;

8. to take a child into one’s family (as a relation);

9. a man, who has never been married;

10. to educate, to raise children;

11. to put an end to a marriage by law;

12. man (woman) to whom one is engaged;

13. your father’s (mother’s) parents;

14. a jubilee after 25 years of marriage;

15. a circular band (often of gold) given as a token of love.

 

Ex.4. Translate the following sentences. Consult the list of words and expressions given below:

1. Это моя племянница со стороны матери.

2. Разрешите называть вас по имени, вы так молоды.

3. Почему ему дали такое прозвище?



4. Все члены семьи называли его Си-Си для краткости.

5. Он мой троюродный брат, в общем, довольно дальний родственник.

6. Мы считаем тетю Аню очень близкой родственницей, хотя в действительности она нам «десятая вода на киселе».

7. Ему перевалило за 60 хотя он не выглядит на свои годы.

8. Он на 10 лет старше меня.

9. Я семейный человек, я не могу работать так поздно.

10. Ему почти семнадцать, он вполне может поехать в деревню один.

11. В Америке подросткам продают только безалкогольные напитки.

12. Он на 5 лет младше меня.

13. Они поженились по любви, хотя все считают, что это брак по расчету.

14. Бабушка очень состарилась в последнее время.

15. Через 4 года я достигну совершеннолетия.

16. Они очень похожи, как две капли воды.

17. Ему было далеко за сорок.

18. Она принесла большое приданое.

19. Ребенок должен родиться в мае.

20. Она пережила своего мужа на 10 лет.

 

Words and expressions to be used in the translation:

on one’s mother’s side, by the first name, nickname, for short, second cousin, distant relative, close relative, remote kinsman, turn sixty, to look one’s age, ten years older, family man,   teenager, to marry for love, to marry for convenience, to age fast, to be of age, as like as two peas in a pond, to be in one’s late forties, long past forty, dowry, to be due in May, outlive smb. by 10 years.  

A. Read the text and do the exercises after it:

What Do Parents Owe Their Children?

By Ann Landers

If I had to select a word that best describes the majority of American parents that word would be guilt-ridden. It’s often sad to see parents becoming the willing victims of the “give-me-game” only to discover that, no matter what they do, it’s not enough. Finally they are despised for the lack of firmness and blamed when their children get into trouble. With this in mind I’ll try to answer the question: “What do parents owe their children?”, but I’ll start with what they don’t owe them.

Parents don’t owe their children every minute of their day and every ounce of their energy. They don’t owe them round-the-clock car service, singing lessons, tennis lessons, expensive bicycles, a motorcycle or car when they reach sixteen, or a trip to Europe when they graduate.

I take the firm position that parents don’t owe their children a college education. If they can afford it, fine: they can certainly send them to the best universities. But they mustn’t feel guilty if they can’t. If the children really want to study, they’ll find a way. There are plenty of loans and scholarships for the bright and eager who can’t afford to pay.

After children marry, their parents don’t owe to buy a house for them or give money for the furniture. They don’t have an obligation to baby-sit or to take their grandchildren in their home when the parents are on vacation. If they want to do it, it must be considered as a favor, not an obligation. In my opinion, parents don’t owe their children an inheritance, no matter how much money they have. One of the surest ways to produce a loafer is to let children know that their future is assured.

Do parents owe their children anything? Yes, they owe them a great deal. One of their chief obligations is to give their children a sense of personal worth, because self-esteem is the basis of a good mental health. A youngster who is constantly made to feel stupid, constantly compared to brighter brothers, sisters or cousins, will become so unsure, so afraid, that he (or she) won’t try at all. Of course, they should be corrected when they do wrong – this is the way children learn. But the criticism should be balanced with praises, preferably with a smile and a kiss. No child is ever too old to be hugged.

Parents owe their children firm guidance and consistent discipline. It’s frightening for a youngster to feel that he is in charge of himself; it’s like being in a car without brakes.

Parents owe their children some religious training. The fact that so many strange cults are enjoying such success is proof that children feel the need for something spiritual in their life.

Parents owe their children a comfortable feeling about their body, and enough information about sex to balance the misinformation that they will certainly get from their friends.

Parents owe their children privacy and respect for their personal belongings. This means not borrowing things without permission, not reading diaries and mail, not looking through purses, pockets and drawers. If a mother feels that she must read her daughter’s diary to know what is going on, the communication between them must be pretty bad.

Parents owe their children a set of solid values around which to build their lives. This means teaching them to respect the rights and opinions of others; it means being respectful to elders, to teachers and to the law. The best way to teach such values is by example. A child who is lied to will lie. A child who sees his parents steal tools from the factory or towels from a hotel will think that it’s all right to steal.

No child asks to be born. If you bring a life into the world, you owe the child something. And if you give him his due, he’ll have something of value to pass along to your grandchildren.

Tasks to the Text

Task 1. Find in the text the equivalents to the following expressions and read out the sentences with them. Translate the sentences into Russian.

баловать ребенка главная обязанность попасть в неприятности большинство родителей испытывать нужду в ч.-л. учить примером брать вещи без разрешения уважать мнение других постоянная дисциплина самоуважение, самооценка чувство собственного достоинства добровольная жертва недостаток твердости/строгости обнаружить занимать твердую позицию сидеть с ребенком сравнивать к.-л. с к.-л. твердое руководство

 


Просмотров 3061

Эта страница нарушает авторские права




allrefrs.ru - 2021 год. Все права принадлежат их авторам!