Главная Обратная связь


Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)

Form adverbs using the following model

Model: without difficulty – easily, in an icy manner – icily

In an ideal manner, in an idle manner, in a mad manner, in a noble manner, in a noisy manner, with pride, once a quarter, in a quiet manner, in a rosy manner, in the second place, in a short time, in a strong manner.


Choose the right variant in the following sentences. Translate the sentences.

Well, another 1) bright/brightly, sunny day had arrived and Daniella waited 2) hopefully/hopeful near the front door looking out of the window for any sign of the 3) local/locally postman. All of a 4) sudden/suddenly, she heard the snap of the letterbox. She ran 5) fast/fastly to see what had been delivered. She tore the envelope open 6) impatient/impatiently … she couldn’t believe it! She had actually been accepted into the Fame Academy!


Underline the correct item, then translate the sentences.


1. The soldier near/nearly died as a result of being hit full/fully in the chest by a bullet, whish penetrated deep/deeply inside him.

2. Simon told everyone he would pass the exam easy/easily, so he was deep/deeply embarrassed when he came last/lastly in class, with 20%.

3. “I sure/surely am happy to meet you, “said the reporter to the high/highly respected singer. “You’re pretty/prettily famous around here, you know.

4. It’s wide/widely believed that there is a bus that goes direct/directly from here to the airport, but it’s not true.

5. Although he arrived an hour late/lately, he started work direct/directly and tried hard/hardly to make up for the lost time.

Define part of speech of the words in bold. Translate the sentences.


1. When steam is superheated, hardlya trace of decomposition occurs.

2. Benzine is ahighly inflammable liquid.

3. The interest in ammonia centers largely in the use of liquefied ammonia for refrigeration.

4. Mercuric oxide readily decomposes at high temperature.

5. A new large plant has lately been constructed near Kiev.

6. The expedition is shortly leaving for the North Pole.

7. A hard steel bar can be easily magnetized.

8. This substance is hardly soluble in water.

9. The volume of a solid or a liquid body is nearly independent of external pressure.

10. Ether is a highly volatile liquid.

11. A number of new isotopes have lately been discovered by our scientists.

12. Short waves are widely used in radio-communication.

13. We use short radio waves largely for long-distance communication.

14. The velocity of the sound can be readily measured.

Read the following sentences and define part of speech of the words in bold. Translate the sentences.

1. I was preparing for my nightlysession in the laboratory when Katie knocked at my door. 2. Her feeling for Stephen was no more than sisterly regard. 3. She complained loudly of having been kept waiting.

4. The airport gets an hourlyweather report from meteorological stations. 5. The buses to London run hourly. 6. This periodical is published weekly. 7. Daily physical exercises do a lot of good to John.

8. Her weeklywage amounts to 10 pounds. 9. He made no attempt to hide the fact that he was ashamed of having a sickly son. 10. She looked after elderly parents, accepted the care of young children. 11. A slatternly woman, wiping her hands on her apron, opened the door. 12. He won the race easily. 13. He is such a scholarly man!


Unit 5


К наиболее употребительным префиксам английского языка относятся:

1. Префиксы, которые придают слову противоположное значение или обозначают противоположное действие:

un- to plug воткнуть в розетку tounplug вынуть из розетки
dis- connect соединять disconnect разъединять
counter- attack атака counterattack контратака
anti- damage поломка anti-damage противоаварийный
de- code кодировать decode раскодировать


2. Префиксы, имеющие отрицательное значение:

un- kind believer добрый верующий unkind unbeliever недобрый неверующий
in- divisible dependence делимый зависимость indivisible independence неделимый независимость
im*- polite вежливый impolite невежливый
ir- responsible ответственный irresponsible безответственный
il- literate грамотный illiterate неграмотный
mis- information информация misinformation дезинформация
non- uniform однородный non-uniform неоднородный
dis- advantage преимущество disadvantage недостаток


*Приставка, которая начинается на «l» изменяется в зависимости от того, какая за ней стоит буква: il + l, ir + r, im + b, m, p.

E.g.loyalty – illoyalty;

relevant – irrelevant;

possible –impossible

3. Префиксы, имеющие значение “сверх”, “пере”, “чрезмерно”:

super- conductivity проводимость superconductivity сверхпроводи-мость
over- rate оценивать overrate переоценивать
ultra- sonic звуковой ultrasonic сверхзвуковой
extra- ordinary обыкновенный extraordinary необычный, выдающийся


4. Префикс со значением “снова”, “заново”, “вновь”, “пере”:

re- to make делать to remake переделывать


5. Префиксы со значением “между”, “взаимно”:

inter- cellular клеточный intercellular межклеточный
со- operate действовать cooperate взаимодействовать


6. Префиксы, которые переводятся как

а) “перед”, “до”

рrе- war stellar военный звёздный pre-war prestellar довоенный дозвёздный


б) “после”:

post- graduate выпускник postgraduate аспирант


в) “недостаточно”, “недо-“под- “, “мало- “:

under- rate оценивать underrate недооценивать


г) “под”:

sub- group группа subgroup подгруппа

д) “экс”, “бывший”:

ex- president бывший ex-president бывший президент


е) само-, авто-

auto- biography биография autobiography автобиография

ж) полу-

semi- circle круг semicircle полукруг


з) через-, транс-

trans- continental континентальный transcontinental трансконтинен- тальный


и) двойной, два, дважды

bi- двойной, два, дважды lingual язычный bilingual двуязычный


к) много-, мульти-, поли-

multi- digit разряд multidigit многоразрядный
poly- axis ось poly-axis многоосный


л) моно-, одно-

mono- atomic атомный monoatomic одноатомный


м) очень маленький

micro- wave волновой microwave микроволновой

н) ложный, псевдо-

pseudo- scientific научный pseudo-scientific псевдонаучный


7. Префикс глагола, имеющий значение “делать”:

en- circle круг to encircle окружать

5.1 Form words by means of the prefix un-. Translate into English.

Model: easy - uneasy

conscious, load, ending, fortunately, fix, founded, heard, mistakably, bind, principled, professional, seen, fasten, written, tie, lawfully, familiar, build, fair, pack, businesslike, likely.


5.2 Form words using the prefixes in- (ir-, im-, il-). Translate into English.

Model: polite-impolite

in- coordination, convenient, decency, dependence, direct, effectiveness, experience;

il- legality, limitedness, logicality, loyalty;

im- balance, polite, mobilization, personal, movability, mature, patience;

ir- regularity, religion, relevant, resolution, responsibility.

Эта страница нарушает авторские права

allrefrs.ru - 2018 год. Все права принадлежат их авторам!